La lección de diez años de reforma del Consejo es que cuanto más debatimos la reforma, más puntos de desacuerdo expresamos. | UN | ودرس عشر سنوات بشأن إصلاح المجلس هو أنه كلما زادت مناقشتنا للإصلاح تزايدت نقاط الاختلاف التي نعرب عنها. |
Su éxito estribó en que se identificaron las esferas de desacuerdo y otros órganos pueden retomar este tema oportunamente y trabajar sobre la base de los logros alcanzados. | UN | لقد كان ناجحا من حيث أن أوجه الاختلاف تم تحديدها، وربما أقدمت أجهزة أخرى وفي الوقت المناسب على تناول هذا البند وتعزيز الانجازات المحرزة. |
El principal motivo de desacuerdo era el límite que se establecería para los gastos máximos admisibles del subsidio. | UN | وتمحور الخلاف حول الحد الأقصى الذي ينبغي تحديده للمبالغ المسموح إنفاقها في إطار منحة التعليم. |
El párrafo 1 del artículo 59, referente a la asignación del nombre a los hijos, otorga precedencia al padre en caso de desacuerdo. | UN | المادة 59، الفقرة الفرعية 1 التي تتعلق بتسمية الطفل تعطي الأولوية في هذا الصدد إلى اسم الأب في حالة وجود خلاف. |
Se indica, en cambio, que en caso de desacuerdo sobre el lugar de cohabitación, puede someterse el caso a un juez. | UN | ولكن القانون يوضح أنه في حالة عدم الاتفاق بالنسبة لمكان المعاشرة يجوز عرض الأمر على القاضي. |
En caso de desacuerdo con una resolución (decisión) judicial, se puede interponer recurso de casación ante un tribunal superior. | UN | وفي حالة عدم الموافقة على حكم المحكمة، يحق للشخص أن يرفع طعنا عنه إلى محكمة النقض. |
a) Ajustes en los inventarios, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo, en caso de desacuerdo entre uno de los equipos de expertos a que se refiere el artículo 8 del Protocolo y la Parte de que se trate; y | UN | (أ) تحديد ما إذا كان ينبغي تطبيق تعديلات على قوائم الجرد بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول أم لا، في حالة وجود اختلاف بين فريق خبراء استعراض بموجب المادة 8 من البروتوكول والطرف المعني؛ |
En caso de desacuerdo, se inicia un procedimiento de conciliación. | UN | وفي حالة الاختلاف في اﻵراء، يطبﱠق اجراء للتوفيق بين اﻷطراف. |
En caso de desacuerdo con las decisiones de las autoridades, el ciudadano tiene derecho a presentar una reclamación en un nivel superior o a entablar procedimiento judicial con arreglo a la ley. | UN | وفي حالات الاختلاف مع قرارات السلطات، يحق للمواطن التقدم بالتماس إلى مستويات أعلى أو عرض اﻷمر على المحكمة وفقا للقانون. |
Sin embargo, hay cierto grado de desacuerdo en cuanto a la medida en que el ciudadano extranjero debe poner a prueba o agotar los recursos internos que están disponibles aparentemente más en forma teórica que en la práctica. | UN | على أن هناك قدرا من الاختلاف بشأن الحد الذي يجب أن يذهب إليه الرعية الأجنبي في اختبار أو استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة ظاهريا من الناحية النظرية أكثر منها من الناحية العملية. |
Mi delegación apoya un enfoque negociado para los puntos de desacuerdo entre los países en desarrollo y sus asociados en el desarrollo en general. | UN | ويؤيد وفدي النهج التفاوضي بشأن نقاط الخلاف بين البلدان النامية وشركائها في التنمية ككل. |
Si bien no alcanzamos el resultado que todos deseábamos, el esfuerzo fue útil para ventilar diferencias de opinión, de apreciación y de prioridades y para precisar las áreas de desacuerdo. | UN | ومع أننا لم نحقق النتيجة التي تمنيناها جميعاً، فإن المجهود المبذول في سبيل تحقيقها كان مفيداً لﻹعراب عن مختلف اﻵراء والتقييمات واﻷولويات وتحديد مجالات الخلاف. |
El grado de desacuerdo se refleja en el hecho de que la recomendación 68 bis se puso entre corchetes. | UN | ويتضح مقدار الخلاف من أن التوصية 68 مكرراً أدرجت بين معقوفتين. |
Solo en caso de desacuerdo entre el padre y la madre prevalece la opinión del padre. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين رغبة والدَي كلّ من العروسين، تغلب رغبة والدَي العريس. |
En caso de desacuerdo sobre el despacho de cualquier envío con arreglo al presente artículo, el envío se retendrá para su inspección por un período máximo de 48 horas, durante el cual un subcomité mixto resolverá la cuestión sobre la base de las disposiciones pertinentes del presente artículo. | UN | وفي حالة وجود خلاف بشأن تخليص أي شحنة وفقا لهذه المادة، يُرجأ تفتيش الشحنة لمدة أقصاها ٤٨ ساعة تسوي خلالها اللجنة الفرعية المشتركة المسألة على أساس اﻷحكام ذات الصلة من هذه المادة. |
En caso de desacuerdo entre el padre y la madre, el tribunal resolverá las controversias que surjan entre ellos. | UN | وفي حالة عدم الاتفاق بين الوالدين، يسوى النزاع بينهما عن طريق المحكمة. |
Por ese motivo, la delegación de Hungría sugiere que el Grupo de Trabajo trate de determinar las esferas de desacuerdo existentes en artículos determinados y que vuelva a examinar esas cuestiones en una etapa posterior. | UN | ولذلك فإن وفده يقترح أن يسعى الفريق العامل إلى تحديد مجالات عدم الاتفاق فيما يتعلق بمواد بعينها وأن يعود إلى تناول تلك المسائل في مرحلة لاحقة. |
Notificación de desacuerdo con arreglo al párrafo 2) del artículo 1 del Acuerdo: Japón (17 de octubre de 2003)1 | UN | تبليغ عدم الموافقة في إطار المادة 1 (2) من الاتفاق : اليابان (17 تشرين الأول/أكتوبر 2003)(1) |
a) Ajustes en los inventarios, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo, en caso de desacuerdo entre uno de los equipos de expertos a que se refiere el artículo 8 del Protocolo y la Parte de que se trate; y | UN | (أ) تحديد ما إذا كان ينبغي تطبيق تعديلات على قوائم الجرد بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول أم لا، في حالة وجود اختلاف بين فريق خبراء استعراض بموجب المادة 8 من البروتوكول والطرف المعني؛ |
En caso de desacuerdo del Estado ribereño con las recomendaciones de la Comisión, el Estado ribereño hará a la Comisión, dentro de un plazo razonable, una presentación revisada o una nueva presentación. | UN | في حالة عدم موافقة الدولة الساحلية على توصيات اللجنة، تقدم الدولة الساحلية في غضون فترة معقولة، طلبا منقحا أو جديدا إلى اللجنة. |
En caso de desacuerdo entre la Presidencia y la Vicepresidencia, se darán a conocer las dos posturas en una reunión formal de los Inspectores. | UN | وفي حال نشوء خلاف بين الرئيس ونائبه، تعرض وجهتا النظر على المفتشين في اجتماع رسمي. |
En caso de desacuerdo, la cuestión es sometida a un tribunal competente, el cual falla al respecto. | UN | وفي حالة عدم اتفاق تنظر محكمة مختصة في المسألة وتبت بشأنها. |
Sin embargo, persistían aspectos fundamentales de desacuerdo. | UN | غير أنه ما زالت هناك مجالات جوهرية للخلاف. |
Por ejemplo, de acuerdo con el Código de Familia, el hombre es cabeza de familia y tiene la última palabra a la hora de decidir el domicilio conyugal en caso de desacuerdo entre los esposos. | UN | ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك. |
En la actualidad, más de la tercera parte de los proyectos de resolución de la Primera Comisión han recibido votos de desacuerdo. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن أكثر من ثلث مشاريع قرارات اللجنة الأولى يصوت عليها البعض بعدم الموافقة. |
Reiteran que la Ley de 4 de marzo de 2002, relativa a los apellidos, enmendada por la Ley de 18 de junio de 2003, no garantiza la igualdad entre los padres al transmitir sus respectivos apellidos a sus hijos, por cuanto, en caso de desacuerdo, el padre tiene derecho de veto sobre el deseo de la madre. | UN | وتكرران التأكيد أن القانون المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 المتعلق بالأسماء العائلية، المعدل بالقانون المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003 لا يكفل المساواة بين الوالدين في نقل الاسم العائلي لكل منهما إلى أطفالهما، لأنه في حال وقوع خلاف على ذلك فإن للأب الحق في نقض رغبة الأم. |
En caso de desacuerdo, la legislación prevé la posibilidad de recurso al Tribunal de Jurisdicción Voluntaria, recurso que se hace de forma oficiosa por cualquiera de los padres, que deberá indicar en la solicitud la posible solución considerada más conveniente en esas circunstancias. | UN | وفي حالة حدوث خلاف يتيح القانون إمكانية اللجوء لمحكمة الاختصاص القضائي الطوعي. ويجري هذا اللجوء بصفة غير رسمية عن طريق أحد الوالدين الذي يجب أن يشير في الطلب إلى أفضل حل يرغب فيه في هذه الظروف. |
Sin embargo, en caso de que los padres no elijan o en caso de desacuerdo, se asignará automáticamente al niño el apellido de su padre. | UN | ومع ذلك فإنه إذا لم يختر الأبوان لقبا أو في حالة عدم اتفاقهما يحمل الطفل بصورة آلية لقب أبيه. |