Se enviará a la reunión de Addis Abeba un número suficiente de ejemplares del documento en esos idiomas; | UN | وسيرسل عدد كاف من النسخ بتلك اللغات الى أديس أبابا لتعميمها في الاجتماع المشار اليه؛ |
Fue una sensación literaria vendiendo decenas de miles de ejemplares siendo leído por todos los personajes influyentes, de la reina para abajo. | Open Subtitles | كان ضجة أدبية و بيع منه عشرات الآلاف من النسخ و قرأه كل ذي سلطة بدءاً من الملكة فنزولاً |
Un gran número de ejemplares de esta publicación dedicada a Rwanda fue adquirida por el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | واشترت إدارة الشؤون الإنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عدد كبير من نسخ المنشور الذي أنتجته بشأن رواندا. |
Los servicios cartográficos del Departamento han resultado especialmente útiles para las consultas del Consejo de Seguridad, y durante el año pasado se distribuyeron en las sesiones varios miles de ejemplares de mapas en colores. | UN | وثبت أن الخدمات الخرائطية التي تقدمها اﻹدارة مفيدة على نحو خاص في مشاورات مجلس اﻷمن. وقد وزعت بضع آلاف من نسخ الخرائط الملونة في الاجتماعات المعقودة خلال العام الماضي. |
Hasta la fecha se han imprimido 17 millones de ejemplares en 215 idiomas. | UN | وقد طبع منها حتى اﻵن ١٧ مليون نسخة في ٢١٥ لغة. |
La Secretaría lo distribuirá entonces siempre que le haya sido entregado un número suficiente de ejemplares. | UN | وتتولى اﻷمانة العامة بعدئذ توزيع التقرير إذا قدم بعدد كاف من النسخ. |
Se pidió a la Secretaría que facilitara la reimpresión de un número suficiente de ejemplares de la Convención modelo. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة تيسير إعادة طبع الاتفاقية النموذجية بعدد كاف من النسخ. |
En la sala de conferencias habrá también un número limitado de ejemplares de los documentos relacionados con el tema del programa que se esté examinando. | UN | كما سيوفر في غرف الاجتماعات عدد محدود من النسخ المتصلة ببند جدول اﻷعمال قيد المناقشة؛ |
Se han publicado varios miles de ejemplares de un folleto que contiene el informe y que ha sido enviado principalmente a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد صدر التقرير في كتيب نشرت فيه عدة ملايين من النسخ ووجه بصفة خاصة إلى المنظمات غير الحكومية. |
Se ruega a las delegaciones que deseen presentar declaraciones por escrito que faciliten al funcionario de conferencias un número suficiente de ejemplares para su distribución. | UN | ويرجى من الوفود التي تود تقديم بيانات خطية أن تزود موظف المؤتمرات بعدد كاف من النسخ من أجل توزيعها. |
Se vendieron varios centenares de ejemplares de la edición local y el editor tiene el propósito de aumentar la tirada. | UN | وقد بيعت عدة مئات من نسخ الطبعة المحلية، ويعتزم الناشر زيادة عدد النسخ المطبوعة. |
Habida cuenta del número de ejemplares del informe de que se dispone, su distribución ha tenido que ser limitada. | UN | 2 - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نسخ هذا التقرير، تعذَّر توزيعه على نطاق كامل. |
Habida cuenta del número de ejemplares del informe de que se dispone, su distribución ha tenido que ser limitada. | UN | 2 - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نسخ هذا التقرير، تعذّر توزيعه على نطاق كامل. |
Se ha puesto a disposición de las comisiones regionales un número limitado de ejemplares del folleto en los idiomas pertinentes. | UN | وقد وضع عدد محدود من نسخ الكتيب، باللغات المناسبة، رهن إشارة اللجان الإقليمية. |
Por lo que respecta a los semanarios, existen 43 títulos con una tirada media total de 1,4 millones de ejemplares semanales. | UN | وفيما يتعلق بالمجلات الأسبوعية، هناك 43 عنواناً يبلغ المتوسط العام لعدد النسخ المطبوعة منها 1.4 مليون نسخة أسبوعياً. |
Por otra parte, se habían publicado un total de 55.554 obras, con una circulación de 218 millones de ejemplares. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الكتب المنشورة 554 55 كتاباً وبلغ مجموع نسخها 218 مليون نسخة. |
Por ejemplo, en 1994 se distribuyeron 1,3 millones de ejemplares de publicaciones y otros documentos, en comparación con 4,4 millones de ejemplares en 1995. | UN | ففي عام ١٩٩٤ مثلا، جرى توزيع ١,٣ مليون نسخة من المنشورات وغير ذلك من الوثائق بالمقارنة ﺑ ٤,٤ ملايين نسخة في عام ١٩٩٥. |
La Sección de Alfabetización y Educación No Formal continúa recibiendo numerosas solicitudes de ejemplares de esos folletos de parte de varios países africanos. | UN | ويواصل قسم محو الأمية والتعليم غير النظامي تلقي طلبات عديدة من بلدان أفريقية مختلفة للحصول على نسخ من هذه الكتيبات. |
Un mayor número de pedidos de ejemplares de los informes importantes del Programa ONU-HÁBITAT impresos en papel. | UN | ارتفاع عدد أوامر طبع نُسخ ورقية من التقارير الرائدة لموئل الأمم المتحدة |
Dado que solo se dispone de un número limitado de ejemplares de los informes, no ha sido posible distribuirlos a todos los interesados. | UN | 2 - ولما كان التقريران لا يتوفران إلا في نسخ محدودة العدد، فإنه لم يتسن توزيعهما على الجميع. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas responde positivamente a las numerosas solicitudes de ejemplares de la Lista que recibe de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالاستجابة، على نحو موات، للطلبات الكثيرة التي تتلقاها من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بنسخ القائمة. |
La UNCTAD también tuvo en cuenta la demanda de ejemplares impresos, especialmente allí donde hay limitaciones de acceso a Internet. | UN | وأخذ الأونكتاد أيضاً في الحسبان الطلب على النسخ الورقية، وخاصة عندما تكون فرص الوصول إلى الإنترنت محدودة. |
El mostrador de documentos situado en la oficina NL-01006 de la planta baja del edificio del jardín norte (teléfono interno 3-7373) atiende pedidos de reposición de ejemplares de lunes a viernes en el horario de trabajo. | UN | ومنصة الوثائق الموجودة في الغرفة NL-01006 في الطابق الأول من مبنى المرج الشمالي (الهاتف الفرعي 3-7373) مفتوحة لتلقي طلبات النسخ الإضافية خلال ساعات العمل، من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة. |
El número de ejemplares solicitados debería ser suficiente para satisfacer todas las necesidades, ya que no será posible solicitar ejemplares adicionales. | UN | وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لتلبية كل الاحتياجات، وذلك لتعذُّر طلب نسخ إضافية. |
Su tirada media asciende a un total de 1 millón de ejemplares diarios. | UN | والعدد الإجمالي للنسخ المطبوعة يومياً يبلغ، في المتوسط، مليون نسخة. |
Acto seguido, hizo entrega de ejemplares del folleto a los Copresidentes del Grupo de Trabajo. | UN | وأهدى السيد غونزاليز بعد ذلك نسخاً من الكتيب إلى رئيسي الفريق العامل المشاركين. |
La prensa escrita está sometida a censura: suspensión de diarios e incautación de ejemplares. | UN | وتخضع الصحافة المكتوبة للرقابة: وقف الصحــف وحجز أعداد منها. |
Añádase un nuevo indicador b) iii) con el texto siguiente: " iii) Porcentaje de ejemplares impresos de los documentos " . | UN | يضاف مؤشر جديد هو المؤشر (ب) ' 3` ونصه كالتالي: ' 3` نسبة مئوية من الوثائق الورقية المطبوعة " . |