La crisis de Rwanda ha puesto de relieve los problemas de protección sumamente graves que acompañan a las situaciones de emergencia de gran magnitud. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلﱠطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
La crisis de Rwanda ha puesto de relieve los problemas de protección sumamente graves que acompañan a las situaciones de emergencia de gran magnitud. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
En los últimos dos años especialmente, una serie de desastres naturales de gran magnitud ha venido a recordar a todas las comunidades del planeta la amenaza que suponen los peligros naturales. | UN | وفي العامين الماضيين بوجه خاص، كان ثمة تتابع في الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق مما ذكﱠر المجتمعات في مختلف بقاع العالم بالخطر الذي ينشأ عن مصادر طبيعية. |
Incorporación de los gastos habituales relacionados con las cuestiones de género en los presupuestos por programas, en especial en las operaciones de emergencia de gran magnitud. | UN | إدراج النفقات الدورية المتعلقة بالمسائل الجنسانية في الميزانيات البرنامجية، لا سيما في العمليات الطارئة الواسعة النطاق. |
Ahora bien, esta manera de actuar no es viable en lo que se refiere a acciones necesarias ante una emergencia compleja y de gran magnitud. | UN | غير أن هذا النهج غير ذي جدوى بالنسبة لﻷعمال المطلوبة في حالة طوارئ معقدة كبيرة الحجم. |
La humanidad se enfrentaba a problemas sociales de gran magnitud y complejidad, en particular la pobreza, el desempleo, la injusticia, la desigualdad y la inseguridad social, muchos de los cuales se habían agravado en los últimos años. | UN | وقال إن البشرية تواجه مشاكل اجتماعية بالغة الضخامة والتعقيد، ولا سيما الفقر والبطالة والظلم وعدم المساواة والتزعزع الاجتماعي، وهي مشاكل زاد العديد منها سوءا خلال السنوات اﻷخيرة. |
En el terremoto de Sichuan, como en anteriores terremotos de gran magnitud, el derrumbamiento de los edificios fue el causante del mayor número de muertes. | UN | وفي ستشوان، تسبب انهيار المباني في سقوط أكبر عدد من الضحايا، على منوال الزلازل السابقة الواسعة النطاق. |
Además, las organizaciones signatarias de los memorandos de entendimientos se han comprometido a prestarse ayuda mutua durante incidentes traumáticos de gran magnitud. | UN | كما وافقت المنظمات التي وقعت مذكرات التفاهم على تقديم المساعدة المتبادلة خلال الأحداث الواسعة النطاق التي تنطوي على صدمات. |
Profundamente preocupada todavía por el desastre humanitario de gran magnitud que sigue afectando a millones de personas en el Cuerno de África y el Sahel, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من الكارثة الإنسانية الواسعة النطاق والمتواصلة التي يواجهها ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل، |
Sin embargo, los desastres de gran magnitud ocurridos recientemente han demostrado que la actual capacidad internacional debe reforzarse con dicha práctica y conocimientos especializados sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت الكوارث الواسعة النطاق التي وقعت مؤخرا أن القدرة الدولية الراهنة ينبغي تعزيزها بمثل تلك الخبرات والممارسات على الصعيد الميداني. |
Mientras Sudáfrica ha comenzado su marcha hacia la reconstrucción y el desarrollo nacionales, en la actualidad muchos países africanos están sumidos en derramamientos de sangre y en matanzas de gran magnitud que son el resultado de conflictos étnicos. | UN | وفي الوقت الذي بدأت فيه جنوب افريقيا مسيرتها صوب التعمير والتنمية الوطنيين، فإن العديد من البلدان الافريقية اليوم متورطة تورطا عميقا في إراقة الدماء والمذابح الواسعة النطاق نتيجة للصراعات اﻹثنية. |
El Sistema Mundial de Observación del Clima de la OMM está brindando información sintetizada sobre el estado del sistema climático y percepciones diagnósticas de anomalías importantes de gran magnitud con consecuencias regionales y mundiales. | UN | ٢٥ - ويوفر النظام العالمي لرصد المناخ التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية معلومات تجميعية عن حالة نظام المناخ، ومنظورات تشخيصية بشأن الاختلالات الهامة الواسعة النطاق ذات اﻵثار الاقليمية والعالمية. |
Esta situación se observa en América Latina y el Caribe, en donde los avances sustantivos en materia de desarrollo social se han visto dramáticamente afectados por las turbulencias financieras internacionales y por los desastres naturales de gran magnitud. | UN | وقد تجلى هذا الواقع في حالة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي حيث تأثر التقدم في مجال التنمية الاجتماعية تأثيرا دراميا باضطرابات اﻷسواق المالية الدولية والكوارث الطبيعية الواسعة النطاق. |
La UNMIL y los Estados Unidos estaban prestando asistencia y equipo para la unidad de respuesta de emergencia, que será una fuerza móvil capaz de responder a incidentes de seguridad internos de gran magnitud. | UN | وتقدم البعثة والولايات المتحدة المساعدة والمعدات للوحدة، التي يُقصد منها أن تكون قوة متحركة وقادرة على الاستجابة للحوادث الأمنية الداخلية الواسعة النطاق. |
No caben dudas de que la coordinación eficaz para la pronta respuesta a los desastres naturales de gran magnitud, así como a otras tragedias, es algo vital para la misión humanitaria que comparten la Orden de Malta y las Naciones Unidas. | UN | ولا شك أن التنسيق الفعال في مجال الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق وغيرها من المآسي تمثل أمرا حيويا بالنسبة للرسالة الإنسانية المشتركة لمنظمة فرسان مالطة والأمم المتحدة. |
La magnitud de lo que presencié la semana pasada en el Pakistán pone de relieve la importancia de una mejor planificación, preparación y coordinación para tratar los desastres naturales de gran magnitud. | UN | إن حجم الكارثة الذي شاهدته في الأسبوع الماضي عندما كنت في باكستان يؤكد أهمية وجود تخطيط وإعداد وتنسيق أفضل للتعامل مع الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق. |
Siguiendo profundamente preocupada por el desastre humanitario de gran magnitud que sigue afectando a millones de personas en el Cuerno de África y el Sahel, | UN | ' ' وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من الكارثة الإنسانية الواسعة النطاق والمتواصلة التي يواجهها ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل، |
68. Cuba tiene una gran experiencia con desastres naturales de gran magnitud y cuenta con un sistema integral de respuesta. | UN | 68 - ومضت قائلة إن كوبا لديها خبرة واسعة بالكوارث الطبيعية الواسعة النطاق ولديها نظام شامل للتصدي لها. |
Profundamente preocupada todavía por el desastre humanitario de gran magnitud que sigue afectando a millones de personas en el Cuerno de África y el Sahel, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من الكارثة الإنسانية الواسعة النطاق التي لا يزال يواجهها ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل، |
A. Experiencia adquirida en la mejora de la capacidad de coordinación y respuesta en casos de desastres naturales de gran magnitud | UN | ألف - الدروس المستفادة بشأن تعزيز التنسيق ورفع قدرة الاستجابة عند مواجهة كوارث طبيعية كبيرة الحجم |
771. Aunque se han hecho progresos en la empresa de proporcionar asistencia para la remoción de minas a quienes la necesitan, el problema sigue siendo de gran magnitud. | UN | ٧٧١ - وعلى الرغم من إحراز تقدم في توفير المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام لمن يحتاجون إليها، فإن المشكلة لا تزال بالغة الضخامة. |