:: Prestación de apoyo logístico al Ministerio de Justicia para organizar 1 audiencia penal en el Tribunal de Apelaciones de Bangui | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي إلى وزارة العدل من أجل تنظيم جلسة محاكمة جنائية في محكمة الاستئناف في بانغي |
Asistencia al Ministerio de Justicia para la restauración de los archivos jurídicos | UN | تقديم المساعدة إلى وزارة العدل من أجل تجديد سجلات المحفوظات القانونية |
Este tenía que ser examinado por el Ministerio de Justicia para que las autoridades de la cárcel le entregasen papel. | UN | وبعد ذلك تنظر وزارة العدل في هذا الموضوع قبل قيام سلطات السجن بتزويده بالورق. |
25. Declaración sobre los Principios Fundamentales de Justicia para las Víctimas de Delitos y del Abuso del Poder | UN | إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة |
Se ha suprimido asimismo el requisito de la autorización del Ministerio de Justicia para el matrimonio entre una persona y el descendiente o ascendiente directo de su anterior cónyuge. | UN | وكذلك ألغي شرط الحصول على موافقة وزارة العدل بشأن زواج شخصي والخلف أو السلف المباشر لزوجها السابق أو زوجته السابقة. |
La ley también creó centros de asistencia y estableció equipos especializados interdisciplinarios en el Ministerio de Justicia para ayudar a los tribunales. | UN | كما أقام القانون مراكز لتقديم المساعدة، وأنشأ أفرقة متعددة التخصصات داخل وزارة العدل من أجل مساعدة المحاكم. |
También es necesaria la creación de la Oficina de Administración de Justicia para poder gestionar los enormes cambios propuestos. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى إنشاء مكتب إقامة العدل من أجل إدارة التغيرات الهائلة المقترحة. |
- La asociación con el Ministerio de Justicia para dar capacitación a su personal, a los profesionales en derecho y a la Policía Nacional de Haití. | UN | :: الشراكة مع وزارة العدل من أجل تدريب موظفيها وفنيين قانونيين وأفراد من الشرطة الوطنية في هايتي. |
La MICIVIH inició la colaboración con el Ministerio de Justicia para la producción de un programa educativo de televisión sobre el sistema judicial, que se emitiría cada dos semanas. | UN | وبدأت البعثة تتعاون مع وزارة العدل في إنتاج برنامج تثقيفي تلفزي مرتين في اﻷسبوع عن نظام العدل. |
El PNUD había logrado algunos progresos con sus programas sobre gestión de los asuntos públicos, incluida su labor con la Asamblea Nacional y el Ministerio de Justicia para promover el estado de derecho. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي قد حقق بعض التقدم في برامج الحكم، بما في ذلك ما قام به من عمل مع الجمعية الوطنية ووزارة العدل في تعزيز حكم القانون. |
Prestación de asesoramiento y experiencia adquirida en cuestiones de administración de Justicia para las misiones | UN | تقديم المشورة والدروس المستفادة بشأن إدارة المسائل المتعلقة بإقامة العدل في البعثات |
Informe del Secretario General sobre la utilización y aplicación de los Principios Básicos de Justicia para las víctimas de la delincuencia y del abuso de poder | UN | تقرير اﻷمين العام عن استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة |
Declaración sobre los principios fundamentales de Justicia para las víctimas de delitos y del abuso del poder | UN | المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة |
IV. COMPARACIÓN ENTRE LA DECLARACIÓN SOBRE LOS PRINCIPIOS FUNDAMENTALES de Justicia para LAS | UN | رابعاً- مقارنة بيــن الإعلان الخـاص بالمبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة |
Se celebraron 5 reuniones con el Ministro de Justicia para tratar de la independencia de la magistratura y la policía | UN | 5 اجتماعات مع وزير العدل بشأن استقلال القضاء والشرطة |
Cuando las injurias o palabras difamatorias van contra la policía como tal, es normal que el Ministro del Interior pueda apelar al Ministro de Justicia para pedirle que asegure la protección del cuerpo contra esos ataques. | UN | وقال إنه إذا كان القذف أو التشهير يستهدف الشرطة في حد ذاتها، فمن الطبيعي أن يرفع وزير الداخلية اﻷمر إلى وزير العدل لكي يطلب منه ضمان حماية الجهاز من هذه الاعتداءات. |
El objetivo de la Asociación es promover y alentar la creación de sistemas de Justicia para jóvenes y familias que protejan los principios universales de la dignidad y los derechos humanos de niños y familias. | UN | تكمن الغاية من إنشاء الرابطة في تعزيز وتشجيع إنشاء نظم لقضاء الشباب والأسرة تحمي مبادئ الكرامة وحقوق الإنسان العالمية للأطفال والأسر. |
Se ha llegado a un acuerdo con el Ministerio de Justicia para que se permita que 400 niños cuyas edades oscilan entre los 11 y 17 años, presos por su presunta participación en el genocidio, sean trasladados a un lugar separado únicamente para niños. | UN | وجرى التوصل الى اتفاق مع وزارة العدل على السماح بنقل ٤٠٠ طفل تتراوح أعمارهم بين ١١ و ١٧ سنة، مسجونين بزعم اشتراكهم في أعمال اﻹبادة الجماعية، الى موقع منفصل مخصص لﻷطفال وحدهم. |
:: Asistencia técnica a las oficinas de asistencia letrada de 16 jurisdicciones y al Ministerio de Justicia para elaborar un programa nacional de asistencia letrada | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى مكاتب المساعدة القانونية في 16 هيئة قضائية، ولوزارة العدل فيما يتعلق بتطوير برنامج وطني للمساعدة القانونية |
:: Asistencia técnica al Ministerio de Justicia para su reestructuración mediante la aprobación de una ley y un organigrama y el establecimiento de dependencias operativas de planificación estratégica funcional, estadística e inspección judicial | UN | :: تقديم الدعم التقني إلى وزارة العدل بشأن إعادة هيكلة وزارة العدل عن طريق سن قانون ووضع خريطة تنظيمية وإنشاء وحدة عاملة للتخطيط الاستراتيجي ووحدة للإحصاءات ووحدة للتفتيش القضائي |
Esto encierra grandes posibilidades de influir en la situación de los derechos del niño en los Estados Miembros y conducir a un enfoque amplio de Justicia para los niños. | UN | ويتضمن ذلك إمكانات هائلة للتأثير في وضع حقوق الطفل في الدول الأعضاء ويفضي إلى نهج شامل لإقامة العدل لصالح الطفل. |
Tres seminarios para 120 miembros de dependencias judiciales civiles y militares, abogados y miembros de la sociedad civil sobre la protección de los niños y la administración de Justicia para menores | UN | 3 حلقات عمل شارك فيها 120 شخصا من السلطات القضائية المدنية والعسكرية والمحامين والمجتمع المدني، تناولت حماية الأطفال وإقامة العدل بالنسبة للأحداث |
En el Togo, los Ministerios de Justicia y Seguridad y el ACNUDH pusieron en marcha un programa de formación sobre normas de derechos humanos en la administración de Justicia para los jueces y los agentes de policía encargados de las investigaciones penales. | UN | وفي توغو، نفّذت وزارتا العدل والأمن والمفوضية برنامجاً تدريبياً بشأن معايير حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل لفائدة القضاة وضباط الشرطة العاملين في ميدان التحقيقات الجنائية. |
Al mismo tiempo, la organización acuerda establecer un sistema interno de Justicia para resolver las controversias entre el personal y la dirección, y disciplinar a los funcionarios culpables de infracciones. | UN | وتوافق المنظمة مقابل ذلك على إنشاء نظام داخلي للعدالة من أجل تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة أو لتأديب الموظفين الذين يثبت ارتكابهم أفعالاً غير مشروعة. |
El Gobierno de Transición no rescindió las concesiones otorgadas de manera fraudulenta, como había recomendado el Comité de Examen de las Concesiones Forestales, y prefirió en cambio remitirlas al Ministerio de Justicia para que adoptara las medidas del caso. | UN | ولم تلغ الحكومة الانتقالية الامتيازات الممنوحة على أساس الغش وذلك حسبما أوصت به لجنة استعراض الامتيازات الحرجية، مفضلة عوضا عن ذلك إحالتها إلى وزارة العدل لاتخاذ ما تراه من إجراءات. |
Iskander Ghattas, Juez, Ministro Adjunto de Justicia para la Cooperación Internacional y Cultural | UN | اسكندر غطاس ، قاض ، مساعد وزير العدل لشؤون التعاون الدولي والثقافي |