Insértese el siguiente texto al final de la última oración del apartado: | UN | تدرج في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية ما يلي: |
Por consiguiente, el texto entre corchetes al final de la última oración del párrafo 2 podría interpretarse en algunos casos como una renuncia a las prerrogativas e inmunidades de la Organización. | UN | لذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2 قد يُفسَّر في بعض الحالات على أنه تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها. |
71. Se consideró que no estaba claro el significado de la última oración del artículo 18, por lo que se propuso que se suprimiera. | UN | 71- ورئي أن معنى الجملة الأخيرة من المادة 18 غير واضح، واقترح حذف الجملة. |
203. Se sugirió que el texto de la última oración del párrafo 84 pasara a ser “es importante limitar el derecho de la autoridad contratante a intervenir”. | UN | 203- واقترح تنقيح الجملة الأخيرة من الفقرة 84 ليصبح نصها كما يلي: " ومن المهم تقييد حق الهيئة المتعاقدة في التدخل " . |
Sugiere que se eliminen las palabras " o reciban fondos públicos sustanciales " de la última oración del párrafo 18. | UN | واقترح إزالة العبارة " receive substantial public funds " من الجملة الأخيرة في الفقرة 18. |
61. La Sra. EVATT no considera que sea útil formular la solicitud objeto de la última oración del párrafo 35. | UN | 61- السيدة إيفات، قالت إنها ترى أن لا فائدة من صياغة المطلب الذي يشكل موضوع الجملة الأخيرة من الفقرة 35. |
En el párrafo 16A.1, reemplazar el texto de la última oración del párrafo por el siguiente: | UN | 59 - في الفقرة 16 ألف - 1، تكون صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة كالتالي: |
En el párrafo 16A.1, reemplazar el texto de la última oración del párrafo por el siguiente: | UN | 59 - في الفقرة 16 ألف - 1، تكون صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة كالتالي: |
23. El Sr. Yokota también propuso que se añadieran las siguientes palabras al final de la última oración del párrafo 10: | UN | 23- واقترح السيد يوكوتا أيضاً إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 10: |
Propone, simplemente, trasladar la primera oración del párrafo 10 y colocarla antes de la última oración del párrafo 9, cuyas dos primeras oraciones tratan, precisamente, de la obligación del Estado parte de responder a las comunicaciones. | UN | واقترح مجرد تغيير مكان الجملة الأولى من الفقرة 10 ووضعها قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 9، التي تتعلق الجملتان الأوليان منها بالضبط بالتزام الدولة الطرف بالإجابة عن البلاغات. |
También acordó añadir las palabras " que sea fácil de averiguar para los acreedores " al final de la última oración del párrafo 123G. | UN | كما اتُّفق على إضافة عبارة " على النحو الذي يسهل على الدائنين التأكّد منه " في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 123 زاي. |
En respuesta, se dijo que se había sugerido la inclusión de la última oración del artículo 18 para dejar claro que los efectos obligatorios del reconocimiento y las medidas cautelares que pudiera decretar el tribunal con arreglo al artículo 17 serían de aplicación inmediata y no habría que esperar a que se hiciese la notificación a los acreedores y a otras partes interesadas de conformidad con el artículo 18. | UN | وقيل ردا على ذلك إن الجملة الأخيرة من المادة 18 قد اقترحت لتوضيح أن الأثر الإلزامي للاعتراف، وكذلك أي انتصاف تمنحه المحكمة بموجب المادة 17، سيعمل بهما على الفور، وأنه لا ينبغي انتظار تقديم الإشعار إلى الدائنين والأطراف الأخرى المعنية بموجب المادة 18. |
A fin de aclarar cuáles eran los criterios de competencia que debía aplicar la autoridad contratante en esa situación, se sugirió que se añadiera a la nueva disposición legal modelo una nota de pie de página que reflejara el contenido de la última oración del párrafo 6 del artículo 34 de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. | UN | وبغية توضيح ماهية معايير المؤهلات التي ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تستخدمها في هذه الحالة، اقترح بأن تضاف إلى الحكم التشريعي النموذجي الجديد حاشية تجسد مضمون الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من المادة 34 من القانون النموذجي للاشتراء. |
4. Al final de la última oración del mismo párrafo, sustitúyase la expresión " , en particular a nivel local " por la expresión " a todos los niveles " . | UN | 4- في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة ذاتها، ينبغي أن يستعاض عن العبارة " وخصوصا على المستوى المحلي " بالعبارة " على جميع المستويات " . |
La Sra. Majodina dice que la redacción de la última oración del párrafo es demasiado compleja para el público general y se pregunta si podría simplificarse. | UN | 86 - السيدة ماجودينا: قالت إن صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة معقدة للغاية بالنسبة لعامة الجمهور، واستفسرت عما إذا كان من الممكن تبسيطها. |
12. El Sr. O ' Flaherty, sobre la base de las expresiones propuestas por la Sra. Majodina, sugiere que al final de la última oración del párrafo se agregue la frase " , inclusive asegurar el acceso de los grupos minoritarios a los medios de difusión " . | UN | 12 - السيد أوفلاهيرتي: أشار، استنادا إلى الصيغة التي اقترحتها السيدة ماجودين، إلى أنه ينبغي إدراج العبارة " including to ensure access to media by minority groups " في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة. |
No está a favor de la supresión de la última oración del párrafo pero está dispuesto a que se reemplace la palabra " deben " por la palabra " deberían " y expresa su apoyo a la sugerencia planteada por la Sra. Motoc. | UN | وذكر أنه لا يحبذ الاقتراح الداعي إلى حذف الجملة الأخيرة من الفقرة، وإن ظل مستعداً لقبول الاستعاضة عن لفظة " يجب " بلفظة " ينبغي " ؛ وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من السيدة موتوك. |
Después del debate, se decidió que el texto inicial de la última oración del párrafo 57 debía ser el siguiente: " inmediatamente después de suspender o revocar un certificado, cabe esperar que el prestador del servicio de certificación haga público ... " . | UN | وعلى إثر المناقشة، تقرر أن يصبح نص بداية الجملة الأخيرة من الفقرة 57 كالتالي: " وفور تعليق الشهادة أو إلغائها، يتوقع من مقدم خدمات التصديق أن ينشر " . |
A su entender, en la parte final de la última oración del párrafo 6 de la sección II A se da por supuesto que va a continuar habiendo accidentes nucleares, lo cual es inadmisible; por tanto, propone que la oración termine con las palabras " cooperación internacional " y se suprima todo lo que sigue. | UN | وأضاف قائلا إن الجزء الأخير من الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من الجزء ثانيا ألف يفترض، على حد فهمه، أن الحوادث النووية سوف تستمر في الوقوع، وهذا ما لا يمكن قبوله؛ وعليه، اقترح إنهاء الجملة بعبارة " التعاون الدولي " وحذف الجزء المتبقي. |
Se tomó nota de la última oración del párrafo 21.3 del programa, que decía lo siguiente: " Si se reanudan las conversaciones de paz y se logra alcanzar un acuerdo, podría pedirse al Organismo que asumiera nuevas funciones " . | UN | وأشير إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 21-3 من البرنامج التي تنص على ما يلي: " أما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، فقد يُطلب إلى الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة " . |
El Sr. Estrella Faira (Secretaría) dice que la finalidad de la última oración del proyecto de párrafo 2 es interpretar la expresión " que pueda ser recuperada " incluida en las dos primeras oraciones. | UN | 26- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن القصد من الجملة الأخيرة في مشروع الفقرة 2 هو تفسير عبارة " قابلا للاستخراج " الواردة في الجملتين الأوليين. |