La economía del país, que depende sobremanera de la agricultura y la pesca, también se había visto afectada por el conflicto. | UN | كما عانى اقتصاد البلد، الذي يعتمد اعتمادا كبيرا على الزراعة ومصائد الأسماك، من النـزاع. |
Mientras tanto, la economía dependía de la agricultura y la pesca y había un problema grave de pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتمد الاقتصاد على الزراعة ومصائد الأسماك، وتوجد مشكلة فقر خطيرة. |
Mientras tanto, la economía dependía de la agricultura y la pesca y había un problema grave de pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتمد الاقتصاد على الزراعة ومصائد الأسماك، ويواجه مشكلة فقر مدقع. |
La economía del país, que depende sobremanera de la agricultura y la pesca, también se había visto afectada por el conflicto. | UN | وعانى أيضا اقتصاد البلد الذي يعتمد اعتمادا كبيرا على الزراعة وصيد الأسماك من الصراع. |
Las mujeres rurales jóvenes buscan su actividad profesional en otros sectores distintos de la agricultura y la ganadería y ello ha dado lugar a un proceso de despoblamiento de las zonas rurales. | UN | فالريفيات الشابات الآن يبحثن عن أعمال في قطاعات غير الزراعة وتربية المواشي مما أدّى إلى النزوح عن المناطق الريفية. |
16. Decide que el tema sustantivo para el intervalo entre período de sesiones en 1999–2001 sea “Fomento de la capacidad nacional en biotecnología”, con especial atención a las esferas de la agricultura y la agroindustria, la salud y el medio ambiente. | UN | ١٦ - يقرر أن يكون الموضوع الفني للفترة ١٩٩٩-٢٠٠١ الفاصلة بين الدورات " بناء القدرات في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية " مع إيلاء اهتمام خاص للزراعة والصناعة الزراعية والصحة والبيئة. |
La evaluación de la inestabilidad de la producción, que se centra en el sector de la agricultura y la actividad manufacturera, resulta improcedente en el caso de Maldivas. | UN | من غير الملائم بالنسبة لمديف تقييم عدم استقرار الإنتاج من خلال التركيز على الزراعة والصناعة التحويلية. |
Sudáfrica pide que se hagan mayores inversiones en el continente en los ámbitos de la agricultura y la infraestructura. | UN | وهو يدعو إلى المزيد من الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية في القارة. |
186. El Departamento de Agricultura y Pesca dispone de un servicio de demostración y de un equipo de expertos y especialistas en prácticamente todas las esferas de la agricultura y la horticultura. | UN | ٦٨١- وتضم إدارة الزراعة ومصايد اﻷسماك وحدة إرشاد وفريقا من الخبراء اﻷخصائيين في جميع ميادين الزراعة والبستنة عمليا. |
La estrategia de Eritrea preveía la inversión en infraestructuras rurales y el fomento de la agricultura y la pesca. | UN | كما ذُكر أن استراتيجية إريتريا تشمل الاستثمار في البنى التحتية الريفية، وتنمية الزراعة ومصائد الأسماك. |
Empleados cualificados de la agricultura y la pesca | UN | العاملون المهرة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك |
En este contexto, conviene examinar la propuesta del Secretario General de crear un fondo de diversificación para los productos básicos de África que incluya los sectores de la agricultura y la pesca. | UN | وهذا هو السياق الذي يجب أن تدرس فيه اقتراح اﻷمين العام بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية، بما في ذلك قطاعا الزراعة ومصائد اﻷسماك. |
Más recientemente, las actividades de las organizaciones humanitarias en los terrenos de la agricultura y la pesca se han concentrado principalmente en la agricultura sostenible y el desarrollo rural bajo la dirección de la FAO. | UN | ومؤخرا، تركزت جهود المنظمات الانسانية في مجالات الزراعة ومصائد اﻷسماك في غالبيتها على التنمية الزراعية والريفية المستدامة تحت توجيه منظمة اﻷمم المتحدة والزراعة. |
Las aguas costeras son ricas en peces, los cuales constituyen el principal renglón de exportación del sector de la agricultura y la pesca. | UN | 29 - والمياه الساحلية غنية بالأسماك التي تُشكل الصادرات الرئيسية لقطاع الزراعة ومصائد الأسماك. |
El sector de la agricultura y la pesca ha desempeñado un pequeño papel en la economía de Guam y representa menos del 1% del empleo total en el sector privado. | UN | 23 - يضطلع قطاع الزراعة ومصائد الأسماك بدور صغير في اقتصاد غوام، إذ إنه يمثل أقل من 1 في المائة من مجموع العمالة في القطاع الخاص. |
12) Proteger los intereses de las mujeres en los sectores de la agricultura y la pesca, y reducir la carga que pesa sobre ellas | UN | حماية مصالح النساء العاملات في مجال الزراعة وصيد الأسماك وتخفيف أعبائهن |
Trabajadores calificados de la agricultura y la pesca | UN | عاملون مؤهَّلون في مجالي الزراعة وصيد السمك |
El sector de la construcción contribuye también de manera sustancial a la economía y los sectores de la agricultura y la pesca están relativamente bien desarrollados. | UN | ويساهم قطاع البناء أيضا إسهاما كبيرا في الاقتصاد، بينما يـشهـد قطـاعـا الزراعة وصيد الأسماك تنمية جيدة نسبيا. |
El tsunami también ocasionó estragos en los sectores de la agricultura y la ganadería: 39.035 hectáreas de tierra resultaron dañadas y murieron 31.755 cabezas de ganado. | UN | وتعطّل قطاعا الزراعة وتربية الماشية كذلك حيث بلغت مساحة الأراضي التي تضررت 035 39 هكتارا، وهلك 755 31 رأس ماشية. |
El proyecto propuesto permitirá asentar a unos 5.000 repatriados en tierras seleccionadas por el Gobierno para que tengan empleo duradero en el sector de la agricultura y la ganadería. | UN | وسيعمل المشروع المقترح على توطين نحو ٠٠٠ ٥ شخص من العائدين على أرض تختارها الحكومة لتشغيلهم بشكل مستدام في مجال الزراعة وتربية الحيوانات. |
16. Decide que el tema sustantivo para el intervalo entre período de sesiones en 1999–2001 sea “Fomento de la capacidad nacional en biotecnología”, con especial atención a las esferas de la agricultura y la agroindustria, la salud y el medio ambiente. | UN | ١٦ - يقرر أن يكون الموضوع الفني للفترة الفاصلة بين الدورات ١٩٩٩-٢٠٠١ )بناء القدرات في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية مع إيلاء اهتمام خاص للزراعة والصناعة الزراعية والصحة والبيئة. |
Las megalópolis tienen que hacer frente a una intensa competencia de la agricultura y la industria para abastecer de agua a sus crecientes poblaciones, especialmente los pobres de las zonas urbanas. | UN | وأصبح على المدن العظمى أن تتعامل مع تنافس شديد من الزراعة والصناعة لكي توفر لإعداد سكانها المتفجرة، وخاصة للفقراء الحضريين، إمدادات كافية من المياه. |
Ese programa, que requeriría una ampliación y desarrollo a gran escala de la agricultura y la infraestructura en esa zona remota podría por esa misma razón, beneficiarse enormemente de la tecnología espacial; | UN | وسوف يتطلب هذا البرنامج توسعا وتطويرا كبيرا في الزراعة والبنية التحتية في تلك المناطق النائية ، وهو مجال يمكن أن يستفيد كثيرا من تكنولوجيا الفضاء ؛ |
Por tanto, se concede un alto grado de prioridad al aumento de la capacidad productiva de la agricultura y la pesca y de los ingresos de quienes trabajan en estos sectores. | UN | ولهذا فمن أهم الأولويات رفع القدرة الإنتاجية في الزراعة ومصايد الأسماك وزيادة دخل العاملين في هذين القطاعين في أقل البلدان نمواً. |
Ya se ha mencionado a este aspecto como una de las causas de cierto descenso del empleo, en particular en los sectores de la agricultura y la vestimenta, que emplean a una importante cantidad de mujeres. | UN | وقد سبق أن أوردنا ذلك كسبب لبعض الانخفاض في العمالة، لا سيما في قطاعي الزراعة وصناعة الملابس، اللذين يوظفان عددا كبيرا من النساء. |