La deuda ha alcanzado niveles sin precedentes en varios países en desarrollo; la crisis de la eurozona no debe hacer olvidar las dificultades por las que atraviesan esos países. | UN | فقد وصلت الديون إلى مستويات غير مسبوقة في عدة بلدان نامية؛ وينبغي ألا تطغى الأزمة في منطقة اليورو على محنة هذه البلدان. |
Las turbulencias financieras de la eurozona y la desaceleración de otras economías emergentes como el Brasil también contribuyeron al descenso de los precios. | UN | وساهم أيضاً في انخفاض الأسعار كل من الاضطرابات المالية في منطقة اليورو وتباطؤ الاقتصادات الناشئة الأخرى مثل البرازيل. |
A fin de cuentas, al enseñarle a los acreedores una lección necesaria, una cesación de pago dentro de la eurozona, en rigor de verdad, podría terminar siendo un paso elemental para crear un sistema financiero europeo –y global- más saludable. | News-Commentary | في نهاية المطاف، ومن خلال تلقين الدائنين درساً ضرورياً، فقد يتبين أن التخلف عن سداد الديون في منطقة اليورو كان بمثابة خطوة أساسية نحو تأسيس نظام مالي أوروبي ـ وعالمي ـ يتمتع بصحة أوفر. |
La República Eslovaca es un país pequeño, pero forma parte de la eurozona, la cual atraviesa grandes dificultades económicas. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية بلد صغير، لكنه جزء من منطقة اليورو التي تمر بصعوبة اقتصادية. |
YV: Bueno, no hay duda de que si no cambiamos la arquitectura de la eurozona, esa zona no tiene futuro. | TED | يانيس: حسنًا، مما لا شك فيه أنه إذا لم نغير النظام الهيكلي لمنطقة اليورو، لن يكون لمنطقة اليورو مستقبل. |
A pesar de esos esfuerzos, la crisis de la eurozona está lejos de resolverse, y subsiste la preocupación de que se extienda a otras economías más grandes en la eurozona. | UN | ورغم تلك الجهود، لا تزال أزمة منطقة اليورو مستعصية بقدر كبير على الحل وتظل المخاوف سائدة إزاء انتقال عدوى الأزمة إلى الاقتصادات الأخرى الأكبر في منطقة اليورو. |
La creciente desaceleración económica registrada en China, el débil ritmo de la recuperación en los Estados Unidos y la incertidumbre sobre las perspectivas económicas de la eurozona han pesado sobre los precios de los metales. | UN | وقد أثّر التباطؤ الاقتصادي مؤخرا في الصين، ووهن الانتعاش في الولايات المتحدة، والشكوك المحيطة بالآفاق الاقتصادية في منطقة اليورو على أسعار الفلزات. |
Amplia cobertura: el nuevo sistema supervisor europeo abarcará a todos los bancos de la eurozona; además, se deberán acortar las diferencias entre los miembros de la eurozona y los países de la UE que permanecen fuera de la unión monetaria, algunos de los cuales tal vez quieran participar en los nuevos mecanismos de supervisión. | News-Commentary | التغطية الواسعة: سوف تكون كل البنوك في منطقة اليورو مغطاة من قِبَل النظام الإشرافي الأوروبي الجديد. ويتعين علينا أن نعمل على سد الفجوة بين دول منطقة اليورو ودول الاتحاد الأوروبي التي لا تزال خارج الاتحاد النقدي، والتي قد ترغب بعضها في المشاركة في آليات الإشراف الجديدة. |
Por desgracia, a menudo estas reformas han servido como actividad de sustitución –aunque son útiles en esencia, no han podido ofrecer una respuesta contundente a la pregunta que se plantea cada vez con más urgencia en los mercados internacionales: ¿Están los miembros más grandes y actualmente más prósperos de la eurozona absolutamente comprometidos con la preservación del euro? | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن هذه الإصلاحات كثيراً ما خدمت كنشاط للإزاحة ــ وهي جديرة بالاهتمام في حد ذاتها، ولكنها تخفق في الإجابة بشكل واضح على السؤال المطروح بإلحاح متزايد من قِبَل الأسواق الدولية: هل تلتزم الدول الأعضاء الأكبر حجماً والأكثر ازدهاراً في الوقت الحالي في منطقة اليورو ببقاء اليورو؟ |
Nadie duda de que Alemania y gran parte de los otros miembros de la eurozona preferirían la preservación de la moneda única. La incertidumbre de ahora se refiere a si consideraciones de política nacional o el resentimiento por la lentitud de las reformas en determinados países de la eurozona pueden anular esta preferencia. | News-Commentary | لا أحد يشك في أن ألمانيا وأغلب دول منطقة اليورو تفضل استمرار العملة الموحدة. وتتعلق مخاوف اليوم بما إذا كانت اعتبارات أخرى ملحة متعلقة بالسياسة الوطنية ــ أو الاستياء إزاء تباطؤ وتيرة الإصلاح في دول بعينها في منطقة اليورو ــ قد تتغلب على هذا الميل. |
· Fortalecer los fundamentos institucionales de la eurozona, así como sus mecanismos de coordinación de políticas y revisión entre homólogos. Ninguna de estas medidas es fácil, y ciertamente no son automáticas. | News-Commentary | · تعزيز قواطع الدائرة المالية الداخلية في منطقة اليورو من أجل الحد من خطر حلقات المردود المالي المدمرة والتوازنات المتعددة المزعزة للاستقرار؛ |
21. Uno de los oradores observó que el sistema actual constituía, en algunos aspectos, una " dictadura de las finanzas " , que no permitía a los países en desarrollo arrastrar déficits comerciales, a diferencia, por ejemplo, de los países desarrollados de la eurozona. | UN | 21- ولاحظ أحد المتحدثين أن النظام الحالي هو، في بعض جوانبه، عبارة عن " ديكتاتورية القطاع المالي " الذي لم يسمح للبلدان النامية بإدارة حالات العجز التجاري لديها، خلافاً لما حدث بالنسبة للبلدان المتقدمة في منطقة اليورو مثلاً. |
Para hacer frente a la crisis de la deuda soberana en Europa, los dirigentes europeos han acordado medidas de asistencia a los Estados miembros de la eurozona que experimentaban dificultades financieras. | UN | 46 - ولأغراض معالجة أزمة الديون السيادية في أوروبا، وافق القادة الأوروبيون على اتخاذ تدابير لمساعدة الدول المنكوبة في منطقة اليورو. |
8. A fin de estimular la economía, los bancos centrales de la eurozona, los Estados Unidos y el Japón relajaron sus políticas monetarias en septiembre. | UN | 8- وسعياً إلى تنشيط الاقتصاد، أقدمت المصارف المركزية في منطقة اليورو والولايات المتحدة واليابان على تخفيف سياساتها النقدية في أيلول/سبتمبر. |
Por desgracia, mi predicción resultó errada. Los funcionarios de la eurozona no sólo insistieron en repetir las torpezas de los años treinta, sino que parecen decididos a hacerlo en forma más brutal, más exagerada y más amplia. | News-Commentary | ولكن للأسف، تبين أن هذا التكهن كان بعيداً عن الصواب. فلم يصر صناع السياسات في منطقة اليورو على تكرار نفس أخطاء الثلاثينيات الفادحة فحسب؛ بل إنهم يستعدون الآن لتكرارها بطريقة أكثر وحشية، وأشد مبالغة وتوسعا. والحق أنني لم أتوقع ذلك قط. |
Como resultado de estos factores, se ha reanudado el crecimiento de la eurozona, y recientemente los rendimientos de los instrumentos de renta variable de la eurozona han superado a los de los instrumentos estadounidenses. El debilitamiento del euro y las medidas agresivas del BCE pueden, incluso, detener la presión deflacionista en el curso de este año. | News-Commentary | ونتيجة لهذه العوامل، استأنفت منطقة اليورو النمو، ومؤخراً كان أداء الأسهم في منطقة اليورو أفضل من أداء الأسهم الأميركية. بل وقد يعمل إضعاف اليورو والتدابير القوية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي على وقف الضغوط الانكماشية في وقت لاحق من هذا العام. |
Pero la cuestión más interesante es el significado de todo esto para la eurozona en su conjunto. Los proféticos llamados de Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs y muchos otros a dar un tratamiento diferente a la cuestión de las deudas soberanas en general deben adaptarse a las características particulares de la crisis de la eurozona. | News-Commentary | ولكن السؤال الأكثر أهمية هو ماذا يعني كل هذا بالنسبة لمنطقة اليورو ككل. والواقع أن الدعوات النافذة البصيرة التي أطلقها جوزيف ستيجليتز وجيفري ساكس وكثيرون غيرهما لاتباع نهج مختلف في التعامل مع الديون السيادية عموماً تحتاج إلى التعديل بحيث تتناسب مع الخصائص المحددة التي تميز الأزمة في منطقة اليورو. |
III. Enseñanzas de la eurozona para África | UN | ثالثاً- دروس لأفريقيا من منطقة اليورو |
Claro que, como señaló en 2007 el economista estadounidense Barry Eichengreen, hay motivos técnicos por los que salir de la eurozona sería difícil, costoso y arriesgado. Pero eso es una sola cara de la moneda. | News-Commentary | من المؤكد أن الاعتبارات الفنية، كما زعم في عام 2007 رجل الاقتصاد الأميركي باري آيكنجرين، تجعل الخروج من منطقة اليورو أمراً صعباً ومكلفاً وخطيرا. ولكن هذا مجرد جانب واحد فقط من الحسابات المعقدة. |
NUEVA YORK – Los últimos datos económicos de la eurozona sugieren que la recuperación pudiese estar cerca. ¿Qué está impulsando la recuperación? | News-Commentary | نيويورك ــ تشير أحدث البيانات الاقتصادية من منطقة اليورو إلى أن التعافي ربما بات في المتناول. ولكن ما الذي يقود هذا التحسن؟ وما العقبات التي يواجهها؟ وما الذي يمكن القيام به لتعزيزه وإدامته؟ |
Los países del núcleo, encabezados por Alemania, desconfían de la determinación de los países más endeudados de proseguir con las reformas si sus condiciones de financiación se relajan. Por otra parte, se oponen a cambios clave en la gobernanza económica de la eurozona. | News-Commentary | إن دول القلب وعلى رأسها ألمانيا لا تثق في عزم الدول المثقلة بالديون على ملاحقة أهداف الإصلاح أذا خفت حدة ظروفها المالية. وهي تعارض فضلاً عن ذلك أي تغييرات أساسية في الإدارة الاقتصادية لمنطقة اليورو. |
Un buen ejemplo de ello son las medidas adoptadas por los países de la eurozona, con el apoyo del Fondo Monetario Internacional, para rescatar la economía de Grecia. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان. |
El primer paso en un proceso tal probablemente sería la división de la zona del euro en subáreas conformadas por países con una capacidad de recuperación relativamente igual. A medida que se torne cada vez más difícil implementar políticas fiscales y monetarias coherentes, aumentaría el riesgo de la disolución completa de la eurozona. | News-Commentary | وربما تتمثل الخطوة الأولى في هذه العملية في تقسيم منطقة اليورو إلى مناطق فرعية، تضم دولاً تتسم بمرونة متساوية نسبيا. ومع تزايد صعوبة ملاحقة سياسات مالية ونقدية متماسكة، يتنامى خطر تفكك منطقة اليورو بالكامل. وقد يعمل خروج اليورو على تقصير الفترة الزمنية إلى حد كبير. |