Se prevé asimismo organizar una serie de seminarios de capacitación de dos semanas de duración en Moscú que se ocuparán de los principios y las cuestiones básicas de la política de la competencia. | UN | ويُزمع أيضا تنظيم سلسلة حلقات دراسية تدريبية مدتها أسبوعان في موسكو تعالج المبادئ والقضايا اﻷساسية في سياسة المنافسة. |
Además, hay una tendencia general hacia una aplicación uniforme y universal de la política de la competencia en todas las economías. | UN | وثمة بالاضافة الى ذلك ميل عام الى تطبيق سياسة المنافسة تطبيقاً موحداً في جميع مجالات الاقتصاد الوطني. |
Dentro del tercer punto se examinaron los medios y procedimientos de fomentar una cultura de la competencia y de hacer transparentes los beneficios que se deriven de la política de la competencia: | UN | الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة |
v) La aplicación de la política de la competencia al ejercicio de los derechos de propiedad intelectual y de las licencias de los derechos de propiedad intelectual o de conocimientos técnicos; | UN | `٥` معالجة سياسات المنافسة لممارسة حقوق الملكية الفكرية وتراخيص حقوق الملكية الفكرية أو الدراية؛ |
Asistió a este seminario, que se celebró en Kyiv, Patrick Hughes, de la oficina canadiense de la política de la competencia. | UN | وساعد في اعداد هذه الحلقة الدراسية في كييف باتريك هيوز عضو المكتب الكندي لسياسة المنافسة. |
Se hizo referencia al examen voluntario entre homólogos de la política de la competencia de la UEMAO, de Benin y del Senegal. Canadá | UN | وكان موضوعها استعراض النظراء الطوعي لسياسات المنافسة في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا وبنن والسنغال. |
crear una red de instituciones que proporcionen programas de formación en la esfera de la política de la competencia en los países en desarrollo; | UN | :: تطوير شبكة مؤسسات توفر البرامج التدريبية في مجال سياسة المنافسة في البلدان النامية؛ |
- El tratamiento de las importaciones paralelas como un aspecto de la aplicación de la política de la competencia en relación con los derechos de la propiedad intelectual. | UN | ● معاملة الواردات الموازية بوصفها أحد جوانب تطبيق سياسة المنافسة فيما يخص استعراضات سياسات الاستثمار؛ |
En casos como éste, la función del derecho y de la política de la competencia es evidente. | UN | ويعتبر دور قوانين وسياسات المنافسة واضحاً في حالات كهذه، غير أن سياسة المنافسة وحدها ليست كافية. |
Reafirmando los beneficios que dimanan de la política de la competencia para los consumidores, a la luz de las Directrices de las Naciones Unidas para la Protección del Consumidor, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين، |
A este respecto, podrían determinarse las posibles consecuencias para la cooperación internacional en la esfera de la política de la competencia y para los objetivos de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد يمكن تحديد الآثار المحتملة على التعاون الدولي في مجال سياسة المنافسة وعلى الأهداف الإنمائية. |
Reafirmando los beneficios que dimanan de la política de la competencia para los consumidores, a la luz de las Directrices de las Naciones Unidas para la Protección del Consumidor, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين، |
Los países que son interlocutores comerciales cercanos, que mantienen relaciones económicas importantes y que tienen experiencias y opiniones comparables respecto de la política de la competencia, son los que tienen más posibilidades de establecer dichos acuerdos. | UN | والبلدان التي من الأرجح أن تستخدم هذه الترتيبات هي البلدان التي تقوم بينها شراكة تجارية وثيقة تشمل علاقات اقتصادية كبيرة، والتي لديها تجارب أو آراء متشابهة في مجال سياسة المنافسة. |
La promoción de la política de la competencia era parte del trabajo del organismo suizo de cooperación para el desarrollo. | UN | وكان تعزيز سياسة المنافسة جزءاً من عمل وكالة التعاون الإنمائي السويسرية. |
En reuniones recientes se han tratado las cuestiones de la política de la competencia en el sector de los servicios. | UN | وقد عولجت قضايا سياسات المنافسة في قطاع الخدمات في اجتماعات عقدت مؤخراً. |
Informe preliminar sobre las modalidades de aplicación de la política de la competencia al ejercicio | UN | تقرير تمهيدي عن الطريقة التي تتناول بها سياسات المنافسة |
v) la aplicación de la política de la competencia al ejercicio de los derechos de propiedad intelectual y de las licencias de los derechos de propiedad intelectual o de conocimientos técnicos; | UN | `5` معالجة سياسات المنافسة لممارسة حقوق الملكية الفكرية وتراخيص حقوق الملكية الفكرية أو الدراية الفنية؛ |
Además, hay una tendencia general hacia una aplicación uniforme y universal de la política de la competencia en todas las economías. | UN | وثمة بالاضافة الى ذلك ميل عام الى تطبيق موحد وعالمي لسياسة المنافسة في جميع مجالات اقتصاد ما. |
Esta colaboración formó parte de las actividades de la OCDE en Asia en el campo de la política de la competencia. | UN | وكان ذلك جزءا من الأعمال الامتدادية لسياسة المنافسة لدى هذه المنظمة في آسيا. |
La representante de Costa Rica informó sobre los progresos realizados en la realización del examen voluntario entre homólogos de la UNCTAD de la política de la competencia de su país. | UN | وأبلغ ممثل كوستاريكا عن التقدم المحرز في تنفيذ استعراض النُظراء الطوعي في إطار الأونكتاد لسياسات المنافسة في بلده. |
Fue el primer examen entre homólogos de la política de la competencia de una agrupación regional. | UN | وكان ذلك استعراض النظراء الأول لسياسات المنافسة في إحدى المجموعات الإقليمية. |
El Grupo Centroamericano de la política de la competencia | UN | فريق أمريكا الوسطى المعني بسياسة المنافسة |