Existe poca información sobre la distribución de la riqueza en los países en desarrollo. | UN | وليس هناك سوى القليل من المعلومات عن توزيع الثروة في البلدان النامية. |
Se opinó que la concentración de la riqueza en manos de unos pocos crea dos problemas directos para el desarrollo. | UN | وكان الشعور السائد هو أن تركيز الثروة في أيدي قلة من الأشخاص يضع أمام التنمية مشكلتين مباشرتين. |
El aumento de la riqueza en algunas zonas puede crear nuevas demandas locales de prostitución infantil y otras formas de explotación sexual. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
Puso en práctica la fórmula del poder compartido y de la distribución de la riqueza en el marco del federalismo. | UN | وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي. |
Las tendencias imperantes en la subregión, es decir, la gran concentración de la riqueza en manos de unas pocas personas, por un lado, y el rápido deterioro de las condiciones de vida de la mayoría, por el otro, son motivo de preocupación ya que son factores que contribuyen a la inestabilidad y la violencia. | UN | وتشكل الاتجاهات السائدة في المنطقة دون الإقليمية والمتمثلة في حدوث تركيز شديد للثروات في أيدي جماعات صغيرة من الأفراد من جهة، وتدهور سريع في الأوضاع المعيشية للأغلبية من جهة أخرى، مصدر قلق لأنها تدخل في عداد العناصر الأساسية المؤدية إلى زعزعة الاستقرار واندلاع أعمال العنف. |
La creciente concentración de la riqueza en nuestro mundo, al mismo tiempo que tantos otros sufren, es un escándalo que nos empobrece a todos. | UN | إن ازدياد تمركز الثروة في عالمنا، بينما يعاني الكثيرون، هو عار يطالنا جميعا. |
Sistema de gobernanza y estrategia de creación y conservación de la riqueza en África | UN | نظام الحوكمة، وتكوين الثروة في أفريقيا، واستراتيجيات الاستبقاء |
En los últimos años, ha habido un crecimiento significativo de las inversiones directas y la exportación, lo que ha producido una nueva distribución de la riqueza en el país. | UN | وذكرت أنه حدث نمو كبير في السنوات الأخيرة في الاستثمارات المباشرة والتصدير، مما أسفر عن تغيير توزيع الثروة في البلد. |
La privatización apresurada y opaca de los activos del Estado llevó a la concentración de la riqueza en muchos países, que exacerbó aún más la desigualdad. | UN | وأدت عمليات خصخصة أصول الدولة التي اتسمت بالتعجل وعدم الشفافية إلى تركز الثروة في العديد من البلدان بما فاقم من مستوى التفاوت. |
Hay un estudio reciente realizado por Saez y Zucman que muestra, con nuevos datos que no tenía en el momento del libro, que la concentración de la riqueza en EE.UU. ha aumentado incluso más de lo que reporto. | TED | هناك دراسة جديدة قام بها سايز وزاكمان تظهر بناء على بيانات حديثة لم أكن أتوفر عليها وقت كتابتي للكتاب، بأن تركيز الثروة في الولايات المتحدة قد ارتفع أكثر مما توصلت إليه في كتابي. |
17. La distribución de la riqueza en las sociedades se puede comprender de muchos modos y maneras. | UN | ٧١- هناك عدة طرق ووسائل لفهم توزيع الثروة في المجتمعات. |
. Esto conduce no sólo a una redistribución regresiva de la riqueza en el país deudor, sino también produce riesgo moral tanto en deudores como en acreedores privados. | UN | ولا يفضي ذلك فحسب الى تردﱢي اعادة توزيع الثروة في البلد المدين، بل يفضي أيضا الى تراخي الحذر لدى المدينين الخاصين والدائنين على حد سواء. |
La concentración de la riqueza en pocos países y el dominio que éstos tienen de los medios de difusión conducen a la difusión de una filosofía del consumismo que, a su vez, trae como resultado la adopción de estilos de vida y patrones de conducta artificiales que privilegian el despilfarro, el lujo y la ostentación. | UN | ويؤدي تركيز الثروة في بلدان قليلة والنفوذ الذي تمارسه تلك البلدان على وسائط اﻹعلام إلى نشر فلسفة الاستهلاك التي تسهم بدورها في اعتماد أساليب حياة مصطنعة وأنماط سلوك تفضي إلى اﻹهدار والترف والتباهي. |
Lamentamos tener que concluir que durante estos cinco años la prioridad de los Gobiernos latinoamericanos no ha sido el desarrollo social sino, por el contrario, la concentración de la riqueza en la región, que de por sí es la más injusta del mundo. | UN | ولهذا نأسف لأن نخلص إلى أن أولوية حكومات أمريكا اللاتينية لم تكن خلال هذه السنوات الخمس تحقيق التنمية الاجتماعية، ولكن بالأحرى تركيز الثروة في منطقة هي أصلا من أكثر مناطق العالم إجحافا. |
La oradora agradecería también que se le explicara por qué la mujer tiene más éxito en la política que en la esfera económica y desearía saber si existen estadísticas en que se desglose por género la posesión de la riqueza en Noruega. | UN | وذكرت أنها تود شاكرة تفسيرا للسبب الذي يجعل المرأة أكثر نجاحا في الحياة السياسية عنها في الحياة الاقتصادية، كما تريد معرفة ما إذا كانت هناك أية إحصاءات توضح توزيع الثروة في النرويج بين الجنسين. |
El hecho número dos es que el aumento en desigualdad de la riqueza en las últimas décadas aún no es suficiente para igualar el de 1910. | TED | الحقيقة رقم 2 هي أن ارتفاع مستوى عدم المساواة في الثروة في العقود الأخيرة ما زالت غير كافية لتعيدنا إلى مستوى سنة 1910. |
Observó que en la mayoría de los países de América Latina y el Caribe el problema del aumento de las tasas de delincuencia podía vincularse a la desigual distribución de la riqueza; además, la situación con respecto a la distribución de la riqueza en la región se estaba deteriorando en comparación con la de otras regiones del mundo. | UN | ولاحظ أنه يمكن ربط مشكلة تزايد معدلات الجريمة في معظم بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي بالتوزيع غير العادل للثروة؛ والأدهى من ذلك أن الوضع المتعلق بتوزيع الثروة في المنطقة يزداد تدهورا بالمقارنة بمناطق العالم الأخرى. |
Esas políticas han acentuado los problemas mundiales contemporáneos, entre ellos la destrucción del medio ambiente; las pandemias y las enfermedades endémicas; la concentración de la riqueza en unos cuantos y la multiplicación de la miseria para muchos; las migraciones y los conflictos; la adicción y el tráfico de drogas; la corrupción y la delincuencia organizada. | UN | وقد زادت هذه السياسات من حدة المشاكل العالمية المعاصرة التي تشمل تدمير البيئة؛ والأمراض الوبائية والمتوطنة؛ وتركز الثروة في يد القلة؛ وتفاقم بؤس أعداد كبيرة من الناس؛ ومشاكل الهجرة والصراعات؛ وإدمان المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛ والفساد؛ والجريمــة المنظمــة. |
De hecho, el concepto de la competitividad puede contribuir a hacer entender mejor la distribución de la riqueza en una economía globalizada si guarda relación con los ingresos nacionales y los resultados del comercio internacional, especialmente el comportamiento de los sectores industriales, que son importantes desde el punto de vista del empleo o el crecimiento de la productividad. | UN | والواقع أن مفهوم القدرة التنافسية من شأنه أن يسهم في تحقيق فهم أفضل لتوزيع الثروة في اقتصاد معولَم إذا ما اتصل بكل من الدخل الوطني والأداء التجاري الدولي، وخاصة أداء القطاعات الصناعية الهامة للعمالة أو لنمو الإنتاجية. |
La crisis ha sido provocada por varios factores, pero los más importantes son la desigualdad, la distribución injusta de la riqueza en el mundo y el modelo económico neoliberal insostenible. | UN | ومع أن الأزمة نتجت عن عوامل عدة، فإن أهم هذه العوامل هي انعدام المساواة، والتوزيع غير العادل للثروات في العالم، وعدم قابلية النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد للاستدامة. |
La concentración de la riqueza en manos de los más pudientes ha relegado a un creciente número de personas a una situación precaria, con la amenaza del hambre. | UN | وتركيز الثروات في يد الأثرياء قد دفع بأعداد متزايدة من السكان إلى حالة من حالات الضعف لا تبعد كثيرا عن دائرة العوز. |