Las actividades realizadas han dado verdadero significado al espíritu de la tregua olímpica. | UN | ومنحت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها معنى جديدا لروح الهدنة الأوليمبية. |
El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de formular el solemne llamamiento que figura a continuación en relación con la observancia de la Tregua Olímpica: | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بأن يوجه النداء الرسمي التالي فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية: |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de hacer el siguiente llamamiento solemne en relación con la observancia de la Tregua Olímpica: | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الحار التالي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية: |
Mediante el presente mensaje los exhorto a que pasen a ser una de las fuerzas que guíen el movimiento moderno de la tregua olímpica. | UN | وبهذه الرسالة أناشدكم أن تصبحوا القوة الهادية في الحركة الحديثة للهدنة الأولمبية. |
El papel del deporte como embajador de la paz es particularmente significativo cuando se vincula a las nobles tradiciones de la tregua olímpica. | UN | ودور الرياضة كسفير للسلام مهم بشكل خاص عندما يتم ربطها بالتقاليد السامية للهدنة الأوليمبية. |
Para mi país, auspiciar los Juegos Olímpicos una vez más y exhortar al mundo a la observancia de la tregua olímpica son tanto un honor como una responsabilidad. | UN | ويرى في استضافته الألعاب الأولمبية مرة أخرى ومناشدته العالم أن يلتزم بالهدنة الأولمبية شرفا ومسؤولية على حد سواء. |
En base a nuestras antiguas tradiciones estamos tratando de restablecer la práctica de la tregua olímpica. | UN | واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية. |
Finalmente, quisiera decir que esos valores se anidan en el corazón de la " tregua olímpica " , que hicieron suya la Cumbre del Milenio y la Declaración del Milenio. | UN | وأخيرا، أود أن أقول إن تلك القيم تكمن في صلب الهدنة الأوليمبية التي اعتمدها مؤتمر الألفية وإعلان الألفية. |
Israel se declara de nuevo partidario de los nobles objetivos del proyecto de resolución y del respeto de la tregua olímpica. | UN | وتؤكد إسرائيل من جديد دعمها للأهداف النبيلة التي يرمي إليها مشروع القرار ومراعاة الهدنة الأوليمبية. |
África aportará su contribución a la observancia de la tregua olímpica que se solicita en el proyecto de resolución. | UN | إن أفريقيا ستقدم إسهامها في مراعاة الهدنة الأوليمبية التي دعا إليها مشروع القرار. |
Examinemos como ejemplo la tradición de la tregua olímpica. | UN | ولنأخذ تقليد الهدنة الأوليمبية كمثال على ذلك. |
El instrumento más eficaz para lograr este objetivo es el deporte, que es un elemento central del concepto de la tregua olímpica. | UN | إن الأداة الفعالة لتحقيق هذا الهدف هو الرياضة، التي تسهم بصورة كبيرة في فكرة الهدنة الأوليمبية. |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
La Asamblea General toma nota del solemne llamamiento formulado por el Presidente de la Asamblea General en relación con la observancia de la tregua olímpica. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق بمراعاة الهدنة الأولمبية. |
La Fundación Internacional de la tregua olímpica, recientemente establecida, y el Centro Internacional de la tregua olímpica pueden y deben contribuir a propagar esos valores. | UN | ويمكن بل وينبغي أن يساهم إنشاء مؤسسة الهدنة الأولمبية والمركز الدولي للهدنة الأولمبية في نشر هذه القيم. |
La observancia de la tregua olímpica es un aspecto de la cooperación que favorece la causa de la paz. | UN | إن التقيد بالهدنة اﻷوليمبية مجال للتعاون يخدم قضية السلام. |
La noble tradición de la tregua olímpica resume el vínculo simbólico con el objetivo más acuciante de nuestra Organización: el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | والتقليد السامي الخاص بالهدنة اﻷوليمبية يمثل بصورة مصغرة رابطة رمزية بأهم مقصد من مقاصد منظمتنا: صيانة السلم واﻷمن. |
Las Olimpíadas de Atenas de 2004 proporcionan una ocasión singular de reavivar la tradición de la Grecia antigua de la tregua olímpica. | UN | وتوفر مناسبة الألعاب الأولمبية في أثينا لعام 2004 فرصة فريدة لإعادة إحياء التقليد اليوناني القديم للهدنة الأولمبية. |
Su papel de embajador de la paz es sumamente importante, en particular cuando está acompañado de las nobles tradiciones de la tregua olímpica. | UN | ودورها بوصفها سفيرا للسلام دور بالغ الأهمية، خصوصا حينما تكون مفعمة بالتقاليد النبيلة للهدنة الأوليمبية. |
Respecto del primer subtema, deseo recordar que la Asamblea General ha apoyado por más de 10 años el resurgimiento de la antigua tradición griega de la tregua olímpica. | UN | إذ أنتقل إلى البند الفرعي الأول، أود أن أشير إلى أن الجمعية ظلت لأكثر من عقد تؤيد إحياء التقليد الإغريقي القديم للهدنة الأوليمبية. |
Este año, al proclamar oficialmente la observancia de la tregua olímpica en sus respectivas regiones, estarán enviando al mundo un vigoroso mensaje de moderación y humanidad que tendrá repercusiones de gran alcance. | UN | فبقيامكم بإعلان التقيد بالهدنة الأولمبية رسميا في مناطقكم هذه السنة، سترسلون إلى العالم رسالة قوية، تجسد الاعتدال والإنسانية وستكون لها أصداء بعيدة. |
Por lo tanto, la delegación de los Estados Unidos afirma aquí y ahora el cumplimiento de la tregua olímpica en las XXVI Olimpíadas, los Juegos del Centenario. | UN | ولذلك فإن وفد الولايات المتحدة يؤكــد اﻵن هنــا على مراعاة الهدنة اﻷوليمبية خــلال اﻷوليمبيــاد السادس والعشرين، الذي يوافق الذكرى السنوية المائة ﻹحياء هذه اﻷلعاب. |