Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. | UN | إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Por consiguiente, es de lamentar que a la fecha no se haya llegado a un consenso al respecto. | UN | وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن. |
A ese respecto, es de lamentar que resulte necesario someter el texto a votación. | UN | ومما يؤسف له في هذا الصدد، أن يكون من اللازم إجراء تصويت. |
Es de lamentar que todavía no haya entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Es de lamentar que no pudiéramos llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio, con lo que ha transcurrido otro año sin que podamos mostrar a la comunidad internacional ningún progreso tangible. | UN | وللأسف لم يمكننا أن نصل إلى ترتيب تبادلي مرضي وبذلك فقد مرت سنة أخرى دون أي تقدم مادي يمكن أن نعرضه على المجتمع الدولي. |
Sería muy de lamentar que de esa manera se disminuyeran los beneficios sociales y económicos que proporcionan los programas. | UN | وسيكون من المؤسف للغاية إذا تم على هذا النحو تقويض الفوائد الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة للبرنامج. |
Es de lamentar que la Secretaría no haya podido declarar inequívocamente que la convocación de un grupo de trabajo sobre la elaboración de un Protocolo Facultativo se realizaría dentro del presupuesto existente. | UN | وأضاف أنه من المؤسف أن اﻷمانة العامة لم تذكر بصورة قاطعة أنه سيتم في حدود الميزانية الحالية استيعاب تكاليف عقد اجتماع للفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري. |
Es de lamentar que el sistema se haya introducido con retraso debido a la situación económica. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية. |
Es de lamentar que ni una ni otra parte respondieran seriamente a este planteamiento de avenencia. | UN | من المؤسف أن أياً من الجانبين لم يستجب استجابة جدية لهذا النهج التوفيقي. |
Por otro lado, es de lamentar que las demás partes no hayan mostrado esta actitud de cooperación. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، من المؤسف أن اﻷطراف اﻷخرى تخاذلت في إبداء هذا الموقف التعاوني. |
Digo que es de lamentar porque la resolución ES-10/2, aprobada el 25 de abril de 1997, parece no haber tenido ninguna repercusión positiva sobre la situación. | UN | أقول من المؤسف ﻷنه يبدو أن القرار دإط - ١٠/٢ المتخذ في ٢٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ لم يترك أثرا إيجابيا على الحالة. |
Es de lamentar que la administración central no haya asimilado aún suficientemente los métodos de gestión de una administración penitenciaria. | UN | ومما يؤسف له أن أساليب إدارة شؤون السجون، على صعيد اﻹدارة المركزية، لا تزال بحاجة إلى فهم جيد. |
A este respecto, es de lamentar que hayan contado con la ayuda y el estímulo de Potencias extranjeras. | UN | ومما يؤسف له أن بعض القوى الخارجية أيدهــا فــي هذا الموقف وشجعها عليه. |
Es de lamentar que aún no sean operacionales los cuarteles generales de misión de despliegue rápido. | UN | ومما يؤسف له أن مراكز قيادة بعثة التأهب سريعة الوزع لا تزال غير عاملة. |
Sin embargo, era de lamentar que una serie de acuerdos internacionales relacionados con las operaciones del transporte en tránsito no contaran con la adhesión necesaria. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن بعض الاتفاقات الدولية المتصلة بعمليات النقل العابر لا يلتزم به التزاما كافيا. |
No obstante, es de lamentar que muchas delegaciones parecen hacer un excesivo hincapié en sus tribunales nacionales. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن عدة وفود تفرط فيما يبدو في التأكيد على محاكمها الوطنية. |
A pesar de que han transcurrido exactamente cinco años desde que Kazajstán pasó a ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme, es de lamentar profundamente que este foro no haya podido adoptar un programa de trabajo. | UN | لقد مرت خمسة أعوام بالتحديد منذ أن أصبحت كازاخستان عضواً كاملاً في مؤتمر نزع السلاح، لكن وللأسف الشديد فإن المؤتمر لم يوفق إلى اعتماد برنامج عمله. |
Es de lamentar que se haya perdido esta oportunidad y que sea preciso esperar otros tres años para aplicar dichas recomendaciones. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن هذه الفرصة قد تبددت وأنه سيتعين الانتظار ثلاث سنوات أخرى حتى يتحقق ذلك الامتثال. |
Es de lamentar que esos graves desafíos a la seguridad internacional no se aborden con el rigor que merecen. | UN | ومما يدعو للأسف أن هذه التحديات الخطيرة التي تتهدد الأمن الدولي لا تتم معالجتها بالصرامة اللازمة. |
Es de lamentar que una mayoría de los miembros de esta Comisión tengan dificultades en cuanto a la inclusión de un tema adicional para este año y uno para el año entrante. | UN | ومن سوء الحظ أن غالبية أعضاء هذه الهيئة واجهوا صعوبة فيما يتعلق بتضمين بند إضافي لهذا العام وبند للعام المقبل. |
Sería por cierto de lamentar que las importantes medidas de fomento de la confianza convenidas por el Comité quedasen sin efecto por falta de fondos. | UN | وكم سيكون مؤسفا حقا لو تُركت التدابير الهامة التي اعتمدتها اللجنة في مجال بناء الثقة دون تنفيذ لمجرد نقص التمويل. |
Es de lamentar profundamente que el Tratado aún esté pendiente de entrar en vigor. | UN | ومما يدعو إلى الأسف العميق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
No obstante, era de lamentar que la Reunión de Alto Nivel no hubiera estado abierta a todos los miembros de la UNCTAD o del Centro de Comercio Internacional (CCI). | UN | وإن كان قد أعرب عن أسفه لعدم فتح الاجتماع الرفيع المستوى لجميع أعضاء اﻷونكتاد أو مركز التجارة الدولية. |
No obstante, es de lamentar que todos esos consejos han elegido a hombres como presidentes. | UN | إلا أنها أعربت عن الأسف لأن جميع هذه المجالس انتخبت رؤساء من الرجال. |
Unas pocas delegaciones que habían participado activamente en las deliberaciones del Grupo habían expresado reservas, lo que era de lamentar. | UN | وقال فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها وفود قليلة اشتركت بنشاط في مناقشات الفريق العامل المخصص أن هذا يدعو إلى اﻷسف. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es de lamentar. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Aunque es de lamentar, no constituye ninguna sorpresa el que la Conferencia de Desarme no pudiese llegar a un consenso sobre la ampliación de su composición. | UN | وعلى الرغم من أنه مع اﻷسف لم يكن مستغرباً أن يعجز مؤتمر نزع السلاح في تحقيق الاتفاق في الرأي على موضوع توسيع عضويته. |
Es de lamentar muy profundamente que el Relator Especial hubiera basado las conclusiones de su informe principalmente en información parcializada y opiniones subjetivas derivadas de fuentes tendenciosas. | UN | ومن المؤسف حقا أن المقرر الخاص استند في الاستنتاجات الواردة في تقريره أساسا، إلى معلومات مسبقة وآراء ذاتية مستقاة من مصادر متحاملة. |