Todas las Partes destacaron la urgente necesidad de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones ambientales, sociales y económicas. | UN | وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
En consecuencia, la pesca en alta mar se ha convertido en una de las cuestiones ambientales marinas más apremiantes a nivel internacional. | UN | وبذا فقد أصبح الصيد في أعالي البحار في مقدمة القضايا البيئية البحرية الملحة على جدول اﻷعمال الدولي. |
Se dijo, no obstante, que el PNUMA debía ocuparse exclusivamente de las cuestiones ambientales. | UN | غير أنه لوحظ أن البرنامج ينبغي أن يركز بشدة على المسائل البيئية. |
Fomento de la comprensión de las cuestiones ambientales entre los jóvenes y elaboración de programas de enseñanza con el fin de lograr la participación de los niños en dichas cuestiones. | UN | توسيع نطاق فهم الشباب للقضايا البيئية ووضع برامج تعليمية لمشاركة الطفل برنامـج اﻷمم المتحـــــدة |
Desde su punto de vista, si el Foro se consideraba como el órgano autorizado respecto de las cuestiones ambientales, sería una duplicación de esfuerzo que la Comisión debatiese esas cuestiones. | UN | وفي رأيهم، إذا اعتبر المنتدى السلطة الرسمية للمسائل البيئية فان مناقشة اللجنة لتلك القضايا تصبح تكراراً للجهود. |
Algunos países indicaron que el problema más generalizado es la falta de conciencia pública acerca de las cuestiones ambientales. | UN | فقد أشار عدد من البلدان إلى أن التحدي الأكبر يتمثل في انعدام الوعي العام بالقضايا البيئية. |
Su delegación pide la plena aplicación del Programa 21 y la inclusión de las cuestiones ambientales y sociales en todos los procesos de desarrollo. | UN | ودعا وفده إلى التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وإدماج الشواغل البيئية والاجتماعية في جميع عمليات التنمية. |
La Unión Europea atribuye gran importancia a la integración de las cuestiones ambientales, económicas y sociales en la ordenación sostenible de las pesquerías. | UN | ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على تكامل القضايا البيئية والاقتصادية والاجتماعية في اﻹدارة المستدامة لمصائد اﻷسماك. |
Reconociendo las relaciones mutuas de las cuestiones ambientales tales como el cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono, | UN | وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون، |
Varias destacaron la necesidad de adoptar un enfoque integrado al tratar de las cuestiones ambientales. | UN | وشدد عدة أطراف على ضرورة التحقق من اتباع نهج متكامل لدى تناول القضايا البيئية. |
Se dijo, no obstante, que el PNUMA debía ocuparse exclusivamente de las cuestiones ambientales. | UN | غير أنه لوحظ أن البرنامج ينبغي أن يركز بشدة على المسائل البيئية. |
Dichos programas pueden comprender programas de capacitación para el personal del BIsD y ayuda para aumentar la percepción de las cuestiones ambientales. | UN | وقد يشمل ذلك برامج تدريبية لموظفي المصرف والمساعدة في التركيز على المسائل البيئية. |
Se ha establecido un tercer grupo, encargado de las cuestiones ambientales, que iniciará sus trabajos sustantivos a la brevedad. | UN | ونوه بأن فريقا ثالثا يعالج المسائل البيئية قد أنشئ وسوف يبدأ عمله الفني قريبا. |
La importancia crítica del papel de la sociedad civil en el tratamiento de las cuestiones ambientales se puso de relieve en la Declaración Ministerial de Malmö. | UN | وقد أكد إعلان مالمو الوزاري الدور الحاسم الأهمية للمجتمع المدني في التصدي للقضايا البيئية. |
48. El carácter transfronterizo de las cuestiones ambientales exige una acción internacional coordinada. | UN | 48 - يقتضي الطابع العابر للحدود للمسائل البيئية عملا دوليا منسقا. |
El principal objetivo de los proyectos es contribuir a proporcionar esa base y a mejorar la comprensión y el conocimiento de las cuestiones ambientales en relación con el comercio. | UN | والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة. |
Además, es necesario que en las negociaciones iniciadas recientemente por la OCDE para concertar un acuerdo multilateral sobre inversiones se reconozca plenamente la importancia de las cuestiones ambientales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعيﱠن على المفاوضات التي عقدتها مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للتفاوض حول اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار أن تسلم بالكامل بأهمية الشواغل البيئية. |
Estos factores incluyen tamaño del país, economía, marcos reglamentarios, capacidad institucional, geografía, población, infraestructura de transporte, y sensibilización respecto de las cuestiones ambientales. | UN | وتتضمن هذه العوامل حجم البلد والاقتصاد والأطر التنظيمية والقدرة المؤسسية، والعوامل الجغرافية وعدد السكان، والبنية التحتية للنقل، والوعي بالمسائل البيئية. |
, y, en este contexto, reconociendo, en el espíritu de una nueva asociación mundial para el desarrollo sostenible, la necesidad de un planteamiento equilibrado e integrado de las cuestiones ambientales, comerciales y de desarrollo, | UN | من أجل التنمية المستدامة، بالحاجة إلى وجود نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتجارة والتنمية، |
Algo que lo ayudaría sería una concienciación mayor respecto de las cuestiones ambientales, y en particular del Programa de Acción Mundial. | UN | ومن الأمور التي قد تعززه، زيادة الوعي لقضايا البيئة ولبرنامج العمل العالمي بوجه خاص. |
36. Las organizaciones religiosas, por el respeto de que gozan, son eficaces para sensibilizar a las personas acerca de las cuestiones ambientales. | UN | 36- وتعتبر المنظمات الدينية، بفضل الاحترام الذي تحظى به، فعالة في توعية الناس بقضايا البيئة. |
A juicio de su delegación, no debe pasarse por alto la distinta función que desempeñan la Comisión y la Asamblea General como promotoras de un examen holístico de las cuestiones ambientales y la integración de las preocupaciones socioeconómicas. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أنه لا ينبغي إغفال الدور المتميز الذي اضطلعت به اللجنة والجمعية العامة في تيسير النظر الجامع في مسائل البيئة وتبسيط الشواغل الاجتماعية والاقتصادية. |
Por ello, el establecimiento del BINAS es un avance importante hacia la nacionalización de las cuestiones ambientales y la supervisión reglamentaria. | UN | وهكذا، فإن إنشاء هذه الشبكة يُعد خطوة كبرى نحو زيادة إشراك البلدان في مهمة التصدي للشواغل البيئية والرقابة التنظيمية. |