ويكيبيديا

    "de las cuestiones ambientales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضايا البيئية
        
    • المسائل البيئية
        
    • للقضايا البيئية
        
    • للمسائل البيئية
        
    • بالقضايا البيئية
        
    • الشواغل البيئية
        
    • بالمسائل البيئية
        
    • اﻻهتمامات البيئية
        
    • اﻻعتبارات البيئية
        
    • قضايا البيئة
        
    • لقضايا البيئة
        
    • بقضايا البيئة
        
    • الشأن البيئي
        
    • في مسائل البيئة
        
    • للشواغل البيئية
        
    Todas las Partes destacaron la urgente necesidad de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones ambientales, sociales y económicas. UN وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    En consecuencia, la pesca en alta mar se ha convertido en una de las cuestiones ambientales marinas más apremiantes a nivel internacional. UN وبذا فقد أصبح الصيد في أعالي البحار في مقدمة القضايا البيئية البحرية الملحة على جدول اﻷعمال الدولي.
    Se dijo, no obstante, que el PNUMA debía ocuparse exclusivamente de las cuestiones ambientales. UN غير أنه لوحظ أن البرنامج ينبغي أن يركز بشدة على المسائل البيئية.
    Fomento de la comprensión de las cuestiones ambientales entre los jóvenes y elaboración de programas de enseñanza con el fin de lograr la participación de los niños en dichas cuestiones. UN توسيع نطاق فهم الشباب للقضايا البيئية ووضع برامج تعليمية لمشاركة الطفل برنامـج اﻷمم المتحـــــدة
    Desde su punto de vista, si el Foro se consideraba como el órgano autorizado respecto de las cuestiones ambientales, sería una duplicación de esfuerzo que la Comisión debatiese esas cuestiones. UN وفي رأيهم، إذا اعتبر المنتدى السلطة الرسمية للمسائل البيئية فان مناقشة اللجنة لتلك القضايا تصبح تكراراً للجهود.
    Algunos países indicaron que el problema más generalizado es la falta de conciencia pública acerca de las cuestiones ambientales. UN فقد أشار عدد من البلدان إلى أن التحدي الأكبر يتمثل في انعدام الوعي العام بالقضايا البيئية.
    Su delegación pide la plena aplicación del Programa 21 y la inclusión de las cuestiones ambientales y sociales en todos los procesos de desarrollo. UN ودعا وفده إلى التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وإدماج الشواغل البيئية والاجتماعية في جميع عمليات التنمية.
    La Unión Europea atribuye gran importancia a la integración de las cuestiones ambientales, económicas y sociales en la ordenación sostenible de las pesquerías. UN ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على تكامل القضايا البيئية والاقتصادية والاجتماعية في اﻹدارة المستدامة لمصائد اﻷسماك.
    Reconociendo las relaciones mutuas de las cuestiones ambientales tales como el cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono, UN وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون،
    Varias destacaron la necesidad de adoptar un enfoque integrado al tratar de las cuestiones ambientales. UN وشدد عدة أطراف على ضرورة التحقق من اتباع نهج متكامل لدى تناول القضايا البيئية.
    Se dijo, no obstante, que el PNUMA debía ocuparse exclusivamente de las cuestiones ambientales. UN غير أنه لوحظ أن البرنامج ينبغي أن يركز بشدة على المسائل البيئية.
    Dichos programas pueden comprender programas de capacitación para el personal del BIsD y ayuda para aumentar la percepción de las cuestiones ambientales. UN وقد يشمل ذلك برامج تدريبية لموظفي المصرف والمساعدة في التركيز على المسائل البيئية.
    Se ha establecido un tercer grupo, encargado de las cuestiones ambientales, que iniciará sus trabajos sustantivos a la brevedad. UN ونوه بأن فريقا ثالثا يعالج المسائل البيئية قد أنشئ وسوف يبدأ عمله الفني قريبا.
    La importancia crítica del papel de la sociedad civil en el tratamiento de las cuestiones ambientales se puso de relieve en la Declaración Ministerial de Malmö. UN وقد أكد إعلان مالمو الوزاري الدور الحاسم الأهمية للمجتمع المدني في التصدي للقضايا البيئية.
    48. El carácter transfronterizo de las cuestiones ambientales exige una acción internacional coordinada. UN 48 - يقتضي الطابع العابر للحدود للمسائل البيئية عملا دوليا منسقا.
    El principal objetivo de los proyectos es contribuir a proporcionar esa base y a mejorar la comprensión y el conocimiento de las cuestiones ambientales en relación con el comercio. UN والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة.
    Además, es necesario que en las negociaciones iniciadas recientemente por la OCDE para concertar un acuerdo multilateral sobre inversiones se reconozca plenamente la importancia de las cuestiones ambientales. UN وإضافة إلى ذلك، يتعيﱠن على المفاوضات التي عقدتها مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للتفاوض حول اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار أن تسلم بالكامل بأهمية الشواغل البيئية.
    Estos factores incluyen tamaño del país, economía, marcos reglamentarios, capacidad institucional, geografía, población, infraestructura de transporte, y sensibilización respecto de las cuestiones ambientales. UN وتتضمن هذه العوامل حجم البلد والاقتصاد والأطر التنظيمية والقدرة المؤسسية، والعوامل الجغرافية وعدد السكان، والبنية التحتية للنقل، والوعي بالمسائل البيئية.
    , y, en este contexto, reconociendo, en el espíritu de una nueva asociación mundial para el desarrollo sostenible, la necesidad de un planteamiento equilibrado e integrado de las cuestiones ambientales, comerciales y de desarrollo, UN من أجل التنمية المستدامة، بالحاجة إلى وجود نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتجارة والتنمية،
    Algo que lo ayudaría sería una concienciación mayor respecto de las cuestiones ambientales, y en particular del Programa de Acción Mundial. UN ومن الأمور التي قد تعززه، زيادة الوعي لقضايا البيئة ولبرنامج العمل العالمي بوجه خاص.
    36. Las organizaciones religiosas, por el respeto de que gozan, son eficaces para sensibilizar a las personas acerca de las cuestiones ambientales. UN 36- وتعتبر المنظمات الدينية، بفضل الاحترام الذي تحظى به، فعالة في توعية الناس بقضايا البيئة.
    A juicio de su delegación, no debe pasarse por alto la distinta función que desempeñan la Comisión y la Asamblea General como promotoras de un examen holístico de las cuestiones ambientales y la integración de las preocupaciones socioeconómicas. UN وقال إن وفد بلده يرى أنه لا ينبغي إغفال الدور المتميز الذي اضطلعت به اللجنة والجمعية العامة في تيسير النظر الجامع في مسائل البيئة وتبسيط الشواغل الاجتماعية والاقتصادية.
    Por ello, el establecimiento del BINAS es un avance importante hacia la nacionalización de las cuestiones ambientales y la supervisión reglamentaria. UN وهكذا، فإن إنشاء هذه الشبكة يُعد خطوة كبرى نحو زيادة إشراك البلدان في مهمة التصدي للشواغل البيئية والرقابة التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد