Consideramos que la participación de las estructuras regionales en este proceso es uno de los principales requisitos para garantizar la seguridad colectiva. | UN | ونعتبر اشتراك الهياكل الإقليمية في هذه العملية أحد الشروط الأساسية المسبقة لضمان الأمن الجماعي. |
Las delegaciones apoyaron el enfoque del ACNUR en materia de descentralización mediante un refuerzo de las estructuras regionales. | UN | وأيدت الوفود نهج المفوضية في اللامركزية من خلال تقوية الهياكل الإقليمية. |
En 2012 y 2013 tendrá lugar la reconfiguración de las estructuras regionales, con lo que concluirá la aplicación del diseño estructural de ONU-Mujeres. | UN | وسيُعاد تشكيل الهياكل الإقليمية في عامي 2012 و 2013، وبذلك سيكتمل وضع التصميم الهيكلي للهيئة. |
Juntos seguimos observando cómo cambian las realidades mundiales, por ello el Gobierno de Georgia acoge con satisfacción el papel de las estructuras regionales para lograr los objetivos fundamentales fijados por las Naciones Unidas. | UN | وإننا في حكومة جورجيا، إذ نواصل ما نشهده جميعا من تغير في الأوضاع العالمية، نرحب بتزايد دور الهياكل الإقليمية في تحقيق الأهداف الأساسية التي حددتها الأمم المتحدة. |
:: Velar por una mayor participación de las estructuras regionales de los fondos y programas, incluidos sus equipos técnicos regionales, en apoyo de las evaluaciones comunes para los países y los MANUD | UN | ::كفالة مشاركة أكبر للهياكل الإقليمية للصناديق والبرامج بما فيها أفرقتها التقنية الإقليمية لدعم التقييمات القطرية وإطار العمل |
Es importante que la ulterior investigación de la situación de los derechos humanos esté a cargo de las estructuras regionales apropiadas. | UN | ومن المهم أن يجري التحقيق من جديد في حالة حقوق اﻹنسان على يد هياكل إقليمية ملائمة. |
La armonización de las estructuras regionales y subregionales de los organismos de las Naciones Unidas fortalecería la colaboración a esos niveles y pondría un mayor número de expertos a disposición de los programas nacionales. | UN | وسيسهم تنسيق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة في تعزيز التعاون على هذا المستوى وتوفير مجموعة أوسع من الخبرات اللازمة لدعم البرامج القطرية. |
Se citó el papel de las estructuras regionales para reforzar la democracia y se instó a que se establecieran tales estructuras donde no existieran. | UN | وقد أُشير إلى الدور الذي تؤديه الهياكل الإقليمية لتعزيز الديمقراطية، ووُجه نداء بإنشاء مثل هذه الهياكل أينما افتُقر إليها. |
Las Naciones Unidas podrían y deberían utilizar activamente esa importante herramienta y confiar cada vez más en el potencial de las estructuras regionales. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة، بل وينبغي لها، أن تستخدم تلك الأداة الهامة على نحو نشط وأن تعتمد أكثر فأكثر على إمكانات الهياكل الإقليمية. |
Sin embargo, no se debe interpretar que la función de las estructuras regionales exime a las Naciones Unidas de su responsabilidad primordial por la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك فإن دور الهياكل الإقليمية يجب ألا يفسَّر بأنه يحل الأمم المتحدة من مسؤوليتها الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
:: Examinar el funcionamiento y la relevancia de las estructuras regionales existentes para determinar si siguen respondiendo a las necesidades de las regiones, teniendo en cuenta las diferencias a ese nivel y la aparición de poderosas instituciones regionales y subregionales. | UN | :: استعراض وظائف الهياكل الإقليمية الحالية وأهميتها وتقييم مناسبتها لتلبية الاحتياجات الإقليمية، مع مراعاة حاجات المناطق المختلفة ونشوء مؤسسات إقليمية وشبه إقليمية قوية. |
Alineación de las estructuras regionales. Se están celebrando debates sobre esta cuestión. | UN | مواءمة الهياكل الإقليمية - المناقشات جارية في هذا الشأن. |
La sede, por ejemplo, mantendrá la autoridad y la responsabilidad globales en materia de políticas, pero dependerá gradualmente de las estructuras regionales en materia de planificación estratégica y gestión de los recursos regionales. | UN | ويمكن للمقر الرئيسي مثلاً أن يحتفظ بسلطة ومسؤولية شاملتين عن السياسة العامة، على أن يعتمد بالتدريج على الهياكل الإقليمية من أجل التخطيط الاستراتيجي وإدارة الموارد الإقليمية. |
La reconfiguración de las estructuras regionales de la Entidad dio comienzo a finales de 2011 y se llevará a cabo en 2012 y 2013, con lo que se terminará de plasmar en la práctica su diseño estructural. | UN | وبدأت إعادة تشكيل الهياكل الإقليمية للهيئة في أواخر عام 2011، وسيتم تنفيذها في عامي 2012 و 2013، وبالتالي إكمال تنفيذ تصميمها الهيكلي. |
96. La Nueva Alianza para el Desarrollo de África dará prioridad al fomento de la capacidad a fin de aumentar la eficacia de las estructuras regionales y racionalizar las organizaciones regionales existentes. | UN | 93 - ستولى الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أولوية لبناء القدرات بغية تعزيز فعالية الهياكل الإقليمية القائمة وترشيد المنظمات الإقليمية الموجودة. |
Para facilitar esto, se recomienda el fortalecimiento de la capacidad de las estructuras regionales existentes, como los centros regionales establecidos con arreglo a los Convenios de Basilea y de Estocolmo y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | 16 - ويوصى، لتيسير ذلك، تدعيم الهياكل الإقليمية القائمة مثل المراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
- El desarrollo de la capacidad de las estructuras regionales del Ministerio de Salud para fortalecer su coordinación y su papel especializado en la promoción de la salud sexual y reproductiva y la prevención de los embarazos no deseados y los abortos voluntarios en jóvenes menores de 19 años; | UN | - تطوير قدرة الهياكل الإقليمية التابعة لوزارة الصحة من أجل تعزيز ما تقوم به من أنشطة تنسيق ودور يستند إلى الخبرة في تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية ومنع الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض المتعمّد بين الشباب الذين يقل عمرهم عن 19 سنة؛ |
En su 23ª sesión, celebrada el 11 de julio, el Consejo celebró un diálogo con los jefes de los fondos y programas de las Naciones Unidas sobre el robustecimiento del sistema de coordinadores residentes, la armonización de los programas, la función de las estructuras regionales en el apoyo de la eficacia operacional y el programa sectorial y el fomento de la capacidad nacional. | UN | 4 - وفي الجلسة 23 المعقودة في 11 تموز/يوليه، أجرى المجلس حوارا مع رؤساء صناديق وبرامج الأمم المتحدة لتعزيز نظام المنسق المقيم وتوحيد البرامج ودور الهياكل الإقليمية في دعم الفعالية التشغيلية وتنمية البرامج القطاعية والقدرات الوطنية. |
En su primera reunión, la Conferencia de las Partes, en la decisión RC-1/14, llegó a un acuerdo sobre un enfoque general para la asistencia técnica, incluido el uso de las estructuras regionales existentes, cuando sea posible, para ayudar a la prestación de dicha asistencia. | UN | 1 - وافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول ضمن مقرره اتفاقية روتردام - 1/14 على نهج عام إزاء المساعدات التقنية بما في ذلك استخدام الهياكل الإقليمية القائمة حيثما يكون ذلك ممكناً للمساعدة في تقديم هذه المساعدات. |
Uso óptimo de las estructuras regionales de los convenios en la prestación de asistencia técnica a las Partes; | UN | 1- الاستخدام الأمثل للهياكل الإقليمية التي تتيحها الاتفاقيات لتقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف؛ |
Sin embargo, no se han adoptado aún otras medidas importantes, como la formulación de una estrategia operacional para la reconstitución de los censos civiles, la designación de un agente técnico encargado de la identificación y el establecimiento de las estructuras regionales y locales de la Comisión Electoral Independiente. | UN | ومع ذلك، فإنه لا تزال هناك خطوات رئيسية أخرى لم تنجز بعد، ومنها وضع استراتيجية تنفيذية لإعادة إنشاء السجلات المدنية، وتعيين مشغِّل تقني لتحديد الهوية وإنشاء هياكل إقليمية ومحلية للَّجنة. |