ويكيبيديا

    "de las facciones armadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفصائل المسلحة
        
    Ninguna de las facciones armadas involucradas en la lucha parecía capaz de ganar una victoria decisiva y establecer una autoridad legítima. UN ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية.
    Por una parte, los que están determinados a lanzar una ofensiva militar total contra algunas de las facciones armadas. UN فمن ناحية، هناك من يصممون على شن هجوم عسكري شامل على بعض الفصائل المسلحة.
    Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Se considera que esa responsabilidad se extiende a los dirigentes de las facciones armadas culpables de crímenes graves. UN ورأت أن هذه المسوؤلية تنسحب على قادة الفصائل المسلحة التي ارتكبت جرائم خطيرة.
    Entretanto, dichos oficiales también están entablando negociaciones con miembros de las facciones armadas para que desalojen edificios propiedad del Estado. UN وهم يجرون أيضا مفاوضات مع أعضاء الفصائل المسلحة تهدف إلى كفالة إخلائهم للمباني التي تملكها الدولة.
    Éste ya ha cumplido sus funciones, pues se ha concluido el desarme, la desmovilización y la disolución de las facciones armadas. UN وقد تم الآن إنجاز مهامها بعد الانتهاء من نزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وحلها.
    Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد مصادر موثوق بها أنه ليست هناك اتفاقات عامة أو غير رسمية للحماية بين عشيرتي الحوية والشيكال وأن الشيكال يظلون تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Sin embargo, la falta de voluntad de las facciones armadas de aceptar la propuesta no debe verse necesariamente como falta de voluntad o mala fe sugestiva. UN بيد أن عدم استعداد أي فصيل من الفصائل المسلحة للاستفادة من الاقتراح لا ينبغي النظر إليه بالضــــرورة علــى أنه يعكس عدم توفر الارادة أو أنه ينم عن نية سيئة.
    En ese contexto, el Consejo condena a los dirigentes de las facciones armadas que siguen marginándose del proceso de paz y continúan siendo un obstáculo para la paz y la estabilidad en Somalia. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس زعماء الفصائل المسلحة الذين لا يزالون خارج عملية السلام والذين لا يزالون يشكلون عقبات في وجه إقرار السلام والاستقرار في الصومال.
    El problema de los nombramientos para los 84 cargos de auxiliares ministeriales que no se asignaron en virtud del Acuerdo ha seguido siendo fuente de tensiones entre algunos líderes de las facciones armadas y el Presidente Bryant. UN 12 - وما زالت مسألة التعيينات في مناصب مساعدي الوزراء البالغ عددها 84 منصبا، والتي لم يجر توزيعها في إطار الاتفاق، تشكل مصدرا للتوتر بين بعض قادة الفصائل المسلحة والرئيس برايانت.
    La integración de las facciones armadas en una fuerza armada nacional unificada nunca llegó a completarse. ¿Cómo puede existir un Estado si no cuenta con bases de apoyo mínimas, tales como un ejército capaz de defender su integridad territorial? UN وإدماج الفصائل المسلحة في قوة مسلحة وطنية واحدة يجري بشكل فاتر. فكيف يمكن لدولة أن تعيش بدون الحد الأدنى من ركائز الدعم مثل جيش قادر على حماية السلامة الإقليمية؟
    Con respecto al embargo de armas, la conclusión del proceso de desarme y desmovilización y la disolución de las facciones armadas pusieron de manifiesto que se habrá terminado de cumplir debidamente el acuerdo de cesación del fuego. UN وفيما يتعلق بحظر الأسلحة، فإن إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وحل الفصائل المسلحة ما هو إلا دليل على نجاح إكمال تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    Los campamentos de refugiados proporcionan cobijo a quienes buscan evadir la autoridad del Estado, como los militantes, extremistas, delincuentes y contrabandistas de armas, además de las facciones armadas palestinas de todas las líneas partidistas. UN فمخيمات اللاجئين توفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الإفلات من سلطة الدولة، مثل المتشددين والمتطرفين والمجرمين والمهربين، بالإضافة إلى الفصائل المسلحة الفلسطينية من كافة الانتماءات الحزبية.
    A pesar de la retirada de una de las facciones armadas de las reuniones de Doha, las negociaciones avanzan a buen ritmo y prosiguen los esfuerzos para llegar a un acuerdo de paz definitivo. UN وبالرغم من انسحاب إحدى الفصائل المسلحة من منبر الدوحة، ما زالت المفاوضات تجري على قدم وساق والجهود تُبذل للتوصل إلى اتفاق سلام نهائي.
    9. Mujeres de todos los orígenes étnicos se han visto obligadas a limitar su participación en la vida pública para no sufrir la violencia de las facciones armadas. UN 9- وقد اضطرت النساء من جميع الطوائف الإثنية إلى تقييد مشاركتهن في الحياة العامة لتجنب الوقوع هدفاً للعنف الذي تمارسه الفصائل المسلحة.
    El programa de desarme, desmovilización y reintegración de las facciones armadas es un programa esencial que no puede llevarse a cabo mientras que el Ministerio de Defensa esté manifiestamente controlado por una facción única. Sin el programa de desarme, desmovilización y reintegración, la inseguridad continuará y se verá obstaculizada la participación popular en el proceso constitucional y electoral nacional. UN فنـزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها برنامج حاسم الأهمية لا يمكن تنفيذه طالما بقي فصيل واحد يسيطر بشكل سافر على وزارة الدفاع، وبدون نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج سيظل انعدام الأمن سائدا وستعوّق المشاركة الشعبية في العملية الدستورية والانتخابات الوطنية.
    El Comité también siguió sirviendo como un foro útil para evaluar la aplicación del programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración y para recabar información de las facciones armadas sobre las listas y ubicaciones de sus combatientes, así como acerca de su equipo militar. UN وواصلت اللجنة أيضا عملها باعتبارها محفلا مفيدا لتقييم تطبيق برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، وجمع المعلومات من الفصائل المسلحة بشأن قوائم أسماء المقاتلين التابعين لها، وأماكن وجودهم، فضلا عن معداتهم العسكرية.
    2. Taller de promoción dirigido a los jefes de las facciones armadas (las fuerzas " amigas " ), el 24 de febrero de 2005; UN `2` ورشة مناصرة مع قادة الفصائل المسلحة (القوات الصديقة 24 شباط/فبراير 2005).
    Según la JS1, las estaciones de radio eran a menudo el blanco de las facciones armadas, que amenazaban y torturaban al personal e incautaban sus equipos. UN وأفادت الورقة أن الفصائل المسلحة كثيراً ما تستهدف المحطات الإذاعية وتهدد عمالها وتعذبهم وتستولي على معداتهم(48).
    Tras la disolución de las facciones armadas el 31 de enero, en el período que se está examinando se ha producido una revitalización de la sociedad civil y los partidos políticos que permanecieran en letargo durante la guerra civil han sido reactivados para prepararse para las elecciones. UN ٩ - وعقب حل الفصائل المسلحة في ٣١ كانون الثاني/يناير، شهدت الفترة قيد الاستعراض عملية إنعاش للمجتمع المدني، كما أن اﻷحزاب السياسية التي ظلت في سُبات عميق خلال الحرب اﻷهلية جرت إعادة تنشيطها من أجل اﻹعداد للانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد