La evolución de los acontecimientos, entre ellos el aumento de las restricciones presupuestarias, ha hecho que la necesidad de flexibilidad sea aún más acuciante. | UN | وكان من شأن التطورات اللاحقة، بما فيها قيود الميزانية المتزايدة، أن جعلت الحاجة إلى مثل هذه المرونة أكثر إلحاحا بكثير. |
A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية. |
Este servicio técnico no ha podido mantenerse como es debido a causa de las restricciones presupuestarias. | UN | وقد تأثرت صيانة هذه النظم التقنية بسبب قيود الميزانية. |
En la UNESCO también ha sido cada vez más difícil individualizar puestos adecuados para los graduados del programa de jóvenes profesionales, a causa de las restricciones presupuestarias. | UN | كما واجهت اليونسكو صعوبات متزايدة في تحديد الوظائف المناسبة لخريجي برنامج الموظفين الشبان من الفئة الفنية، بسبب القيود المفروضة على الميزانية. |
16. A causa de las restricciones presupuestarias, estos últimos años el Comité ha tenido que hacer frente a una grave escasez del personal asignado a su mandato. | UN | 16- لقد واجهت اللجنة نقصاً خطيراً في الموظفين الذين يقومون بتقديم الخدمات لاضطلاعها بولايتها بسبب القيود المفروضة على الميزانية. |
Durante el período abarcado por el presente informe, el Subcomité fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Es más, habida cuenta de las restricciones presupuestarias, es necesario algún tipo de reestructuración para garantizar una máxima eficiencia; los hitos son consolidación, coherencia, eficiencia y sinergia. | UN | هذا فضلاً عن أن إجراء بعض الأعمال المتعلقة بإعادة التنظيم قد بات يتسم بأهمية بالنظر إلى القيود المتعلقة بالميزانية لضمان تحقيق كفاءات قصوى تتمثل معالمها البارزة في التوحيد والاتساق والكفاءة والتآزر. |
En los últimos años, los recursos asignados a la educación han continuado aumentando en forma significativa a pesar de las restricciones presupuestarias generales. | UN | وفي السنوات الأخيرة استمرت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة معتبرة رغم القيود الميزانوية العامة. |
Aparte de la disponibilidad material de insumos, es crucial que se amplíen los servicios de extensión, reducidos recientemente a raíz de las restricciones presupuestarias. | UN | وإلى جانب توافر المدخلات مادياً، لا بد من توافر خدمات الإرشاد الموسعة التي قلّصت مؤخراً بسبب قيود الميزانية. |
En 2007, el ACNUR tiene previsto destinar una cantidad de dinero considerable a la recaudación de fondos del sector privado, a pesar de las restricciones presupuestarias. | UN | وتعتزم المفوضية استثمار مبلغ مالي كبير في عام 2007 لجمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية. |
15. El Subcomité ha estimado necesario limitar su programa previsto de visitas a tres visitas anuales en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | 15- ووجدت اللجنة الفرعية أن من الضروري قصر برنامج زياراتها المخططة على ثلاث زيارات في العام بسبب قيود الميزانية. |
Recomienda también que, una vez que la sede del ACNUR apruebe los acuerdos básicos, se debería autorizar a las oficinas locales a adquirir todos los artículos que necesiten sobre la base de esos acuerdos, a reserva de las restricciones presupuestarias y cuantitativas que puedan existir. | UN | ويوصي المجلس أيضا باﻹذن للمكاتب الميدانية بشراء احتياجاتها ضمن نطاق الاتفاقات اﻹطارية، بعد موافقة مقر المفوضية، رهنا بمراعاة قيود الميزانية والكمية. |
Recomienda también que, una vez que la sede del ACNUR apruebe los acuerdos básicos, se debería autorizar a las oficinas locales a adquirir todos los artículos que necesiten sobre la base de esos acuerdos, a reserva de las restricciones presupuestarias y cuantitativas que puedan existir. | UN | ويوصي المجلس أيضا باﻹذن للمكاتب الميدانية بشراء احتياجاتها ضمن نطاق الاتفاقات اﻹطارية، بعد موافقة مقر المفوضية، رهنا بمراعاة قيود الميزانية والكمية. |
Felicitamos al Sr. Robert Orr y a su equipo por los logros obtenidos hasta la fecha, a pesar de las restricciones presupuestarias enfrentadas. | UN | ونحن نثق بعملها ونهنئ السيد روبرت أور وفريقه على إنجازاتهما التي تحققت حتى الآن رغم قيود الميزانية التي واجهتها فرقة العمل. |
El Subcomité ha estimado necesario limitar su programa previsto de visitas a tres visitas anuales en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | 15 - ووجدت اللجنة الفرعية أن من الضروري قصر برنامج زياراتها المخططة على ثلاث زيارات في العام بسبب قيود الميزانية. |
Dicho esto, la Secretaria Ejecutiva es plenamente consciente de las restricciones presupuestarias con que deben lidiar los gobiernos nacionales, que parecen ofrecer un margen escaso o nulo para el aumento de la financiación. | UN | وعليه، فإن الأمينة التنفيذية تدرك تماماً قيود الميزانية التي تواجهها الحكومات الوطنية حالياً والتي يبدو أنها لا تترك إلا مجالاً محدوداً، إن تركت، لزياداتٍ في التمويل. |
En conclusión, su delegación considera que, a pesar de las restricciones presupuestarias actuales, la Secretaría debe proveer los recursos de personal necesarios que garanticen la plena ejecución de los programas. | UN | ٥٥ - وختاما، قال إن وفده يرى أنه على الرغم من قيود الميزانية الراهنة ينبغي لﻷمانة العامة أن توفر الموارد اللازمة من الموظفين لتنفيذ البرامج تنفيذا سليما. |
Se señaló también que los futuros informes de evaluación debían mostrar el efecto de las restricciones presupuestarias en las medidas de reforma del diseño, la ejecución y las directrices normativas de los programas y debían contener propuestas para mejorar la evaluación y su función en el ciclo integrado de gestión concebido en el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. | UN | 228 - ولوحظ أيضا أن تقارير التقييم المقبلة ينبغي أن تبين ما تخلفه القيود المفروضة على الميزانية من أثر على تدابير الإصلاح وعلى تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة، وينبغي أن تتضمن مقترحات لتحسين التقييم ودوره في دورة الإدارة المتكاملة المتوخاة في أنظمة وقواعد تخطيط البرامج. |
Se señaló también que los futuros informes de evaluación debían mostrar el efecto de las restricciones presupuestarias en las medidas de reforma del diseño, la ejecución y las directrices normativas de los programas y debían contener propuestas para mejorar la evaluación y su función en el ciclo integrado de gestión concebido en el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. | UN | 228 - ولوحظ أيضا أن تقارير التقييم المقبلة ينبغي أن تبين ما تخلفه القيود المفروضة على الميزانية من أثر على تدابير الإصلاح وعلى تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة، وينبغي أن تتضمن مقترحات لتحسين التقييم ودوره في دورة الإدارة المتكاملة المتوخاة في أنظمة وقواعد تخطيط البرامج. |
Durante el período abarcado por el presente informe, el Subcomité fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Durante el período abarcado por el presente informe, el SPT fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La propuesta relativa a la dotación prevista de la PNH sigue siendo una prerrogativa del Gobierno, pero podría modificarse en función de las restricciones presupuestarias y otros factores relacionados con la ayuda internacional. | UN | 26 - يظل المقترح المتعلق بقوام الشرطة الوطنية الهايتية المتوخى أمرا من اختصاص الحكومة، لكن من الممكن استعراضه بالنظر إلى القيود المتعلقة بالميزانية وغيرها من العوامل المتصلة بالمعونة الدولية. |
11. El Sr. Salvioli dice que es plenamente consciente de las restricciones presupuestarias que padece la Oficina del Alto Comisionado. | UN | 11- السيد سالفيولي قال إنه يعي وعياً تاماً القيود الميزانوية المفروضة على المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |