ويكيبيديا

    "de los científicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلماء
        
    • للعلماء
        
    • علماء
        
    • الدوائر العلمية
        
    • لعلماء
        
    • من الأوساط العلمية
        
    • العلميين
        
    • من علمائها
        
    • لرجال العلم
        
    • للعلميين
        
    Con ese fin, nos pareció de especial interés la opinión de los científicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، رأينا أنَّ وجهات نظر العلماء تتَّسم بأهمية خاصة.
    El punto de vista de los científicos acerca de cómo funcionan los arrecifes, cómo debería ser, estaba basado en estos arrecifes sin peces. TED ووجهة نظر العلماء عن كيفية عيش الشعب المرجانية, كيف يجب أن تكون كانت تعتمد على هذه الشعب من دون الأسماك
    En este momento, nuestra preocupación... debería ser la recuperación de los científicos y los fragmentos. Open Subtitles في هذا الوقت, كل إهتمامنا يجب أن ينصب في إسترجاع العلماء و الأجزاء
    . Esas muestras están catalogadas y a disposición de los científicos que deseen estudiarlas. UN وهذه العينات مدرجة في كتالوج متاح للعلماء الاطلاع عليه.
    Aceptamos la conclusión de los científicos forenses. UN ونحن نقبل الاستنتاج الذي خلص إليه هذان العالمان من علماء الاستدلال الجنائي.
    Los cálculos de los científicos iraquíes indicaban que el artefacto no se habría podido construir antes de fines de 1992. UN ولم يكن سيتسنى تجميع الجهاز، وفقا لتقدير العلماء العراقيين، قبل نهاية عام ١٩٩٢.
    Las capturas de bacalao, merluza, halibut de Groenlandia y gallineta nórdica en el mar de Barents, a juicio de los científicos, son insignificantes en la actualidad. UN أما الكميات المصيدة من سمك القد والحدوق والهلبوت في غرينلاند والسمك اﻷحمر في بحر بارنتس فيعتقد العلماء أنها قليلة اﻵن.
    Si queremos dedicarnos verdaderamente a la investigación y el desarrollo y no perder esta oportunidad, hemos de asegurarnos del apoyo real de los científicos y las instituciones de enseñanza científica, muchos de los cuales son únicos en su género. UN وإذا كنا نريد حقا أن نمضي في طريق النهوض بالبحث والتطوير وألا نضيع الفرصة من أيدينا، فإن علينا أن نضمن الحصول على دعم حقيقي من العلماء والمعاهد العلمية، التي يتسم كثير منها بالتفرد.
    xii) Promover la participación de los científicos de países en desarrollo en la ciencia espacial y en la exploración planetaria; UN ' ٢١ ' تعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في علوم الفضاء واستكشاف الكواكب؛
    En la esfera de la meteorología, se hace hincapié en la capacitación de los científicos mediante la organización de seminarios y la concesión de becas. UN ويجري التركيز في مجال اﻷرصاد الجوية، على تدريب العلماء من خلال عقد حلقات العمل وتقديم المنح الدراسية.
    Otra cuestión que se analizó fue la reserva de los científicos en su contacto con el público. UN ونوقشت مسألة أخرى هي تحفظ العلماء في الانفتاح على الجمهور.
    Lo que el Irán ha logrado conseguir es fundamentalmente el resultado del intelecto y la ardua labor de los científicos iraníes. UN إن ما استطاعت إيران من إنجازه كان بشكل رئيسي نتيجة لذكاء العلماء الإيرانيين وعملهم الشاق.
    Dependerá asimismo de los conocimientos técnicos, la experiencia y credibilidad de los científicos que participen en los procesos de evaluación. UN كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم.
    Estos seminarios han tenido una importancia particular para la promoción de la cooperación internacional de los científicos nacionales y la salida de sus productos científicos y tecnológicos al mercado internacional de propiedad intelectual. UN فقد كان للحلقات الدراسية دور خاص في تعزيز التعاون الدولي الذي يسهم فيه العلماء الأوزبكيون وفي إيجاد منفذ لتسويق منتجات أوزبكستان العلمية والتقنية في السوق الدولية للملكية الفكرية.
    Las Naciones Unidas deberían fomentar el establecimiento de mecanismos que faciliten el acceso de los científicos de los países en desarrollo a las publicaciones y la información científicas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية.
    Asimismo, los gobiernos deberían alentar e intensificar la participación activa de los científicos en el proceso de formulación de políticas y adopción de decisiones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات دعم وتعزيز المشاركة النشطة للعلماء في السياسات والقرارات الكفيلة بتحقيق التقدم.
    El primero de estos cruceros de los contratistas para recoger muestras y ponerlas a disposición de los científicos del proyecto Kaplan podría tener lugar en el verano de 2003. UN وقد يتم القيام بأول جولة من الجولات التي سوف يتخذ المتعاقدون الترتيبات اللازمة لها، والتي سوف توفر العينات للعلماء من كابلان في صيف عام 2003.
    Lo que el Irán ha logrado conseguir es principalmente el resultado del intelecto y el arduo trabajo de los científicos iraníes. UN وما تمكنت إيران من إنجازه هو أساسا نتيجة الذكاء والعمل الشاق للعلماء الإيرانيين.
    Para ello, las organizaciones deberían recabar la participación de los científicos sociales y no únicamente los expertos en estadística. UN وستقتضي من المنظمات إشراك علماء الاجتماع بدل الاقتصار على رجال الإحصــاء.
    Además, la participación de los científicos es necesaria para asegurar que la tecnología propuesta sea adecuada, congruente con las metas y las directrices del Convenio de Estocolmo, y eficiente, así como que, repercuta directamente en los costos. UN كما يتعين إشراك الدوائر العلمية لضمان أن تكون التكنولوجيا المقترحة ملائمة ومتسقة مع أهداف اتفاقية استكهولم ومبادئها التوجيهية وإنها تتسم بالكفاءة وتؤثر تأثيراً مباشراً في التكاليف.
    La ampliación de la base de conocimientos de los científicos procedentes de los países en desarrollo es fundamental para que esos países disfruten plenamente de los derechos previstos en la Convención. UN فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Este foro estará abierto a la participación de todas las Partes y organizaciones intergubernamentales y movilizará los conocimientos especializados de los científicos y los expertos en modelización y del sector privado. UN ويكون هذا المحفل مفتوحاً لمشاركة جميع الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ويعمل على تعبئة الخبرات من الأوساط العلمية والجهات المعنية بوضع النماذج ومن القطاع الخاص.
    La utilización de los archivos en la educación de los científicos jóvenes representaba un estímulo importante y un medio eficiente de establecer una comunidad con sólidos conocimientos científicos y técnicos. UN وفي تعليم العلميين الناشئين، يشكل استخدام المحفوظات حافزا هاما ووسيلة كفؤة لإعداد مجتمع علمي ذي ثقافة تقنية.
    Algunos países, como la India y el Pakistán, se han beneficiado de la aportación de los científicos expatriados o que han regresado del extranjero. UN وهناك بعض البلدان مثل الهند وباكستان استفادت من علمائها المغتربين أو العائدين من الخارج.
    8.7. Aunque, desde enero de 1992, la duración normal del servicio militar en Francia era de 10 meses, algunas formas de servicio nacional duraban 12 meses (el servicio militar de los científicos) o de 16 meses (el servicio civil de asistencia técnica). UN 8-7 وعلى الرغم من أن مدة الخدمة العسكرية الاعتيادية في فرنسا هي منذ كانون الثاني/يناير 1992 عشرة أشهر، فإن مدة بعض أشكال الخدمة المدنية هي 12 شهراً (الخدمة العسكرية لرجال العلم) و16 شهراً (الخدمة المدنية في إطار المساعدة التقنية).
    Se incluyen aquí la formulación de políticas sobre comercialización y propiedad de los conocimientos y la libre interacción de los científicos con la industria; UN ويشمل ذلك السياسات المتعلقة بالتسويق التجاري والملكية في مجال المعرفة والسماح للعلميين بالتفاعل الحر مع الصناعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد