ويكيبيديا

    "de los enfrentamientos entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاشتباكات بين
        
    • القتال بين
        
    • المواجهات بين
        
    • المصادمات بين
        
    • للقتال بين
        
    • للاشتباكات بين
        
    • القتال الدائر بين
        
    • الاقتتال بين
        
    • للقتال الدائر بين
        
    • القتال الذي دار بين
        
    • والاشتباكات بين
        
    En el curso de los enfrentamientos entre esos grupos armados y las fuerzas armadas, la población civil ha sufrido importantes daños colaterales, que van desde la pérdida de la vida hasta la pérdida de sus bienes. UN فخلال الاشتباكات بين التنظيمات المسلحة والقوات الحكومية مُنيَ المدنيون بخسائر بالغة في الأرواح والممتلكات.
    Las tensiones registradas en Mogadiscio entre Al-Shabaab e Hizbul Islam provocaron un aumento de los enfrentamientos entre ambos grupos. UN وأدى التوتر في مقديشو بين حركة الشباب وحزب الإسلام إلى تزايد الاشتباكات بين المجموعتين.
    Durante los 30 últimos años, los karen, mon, karenni y shan han huido de sus hogares y tierras en el curso de los enfrentamientos entre el Tatmadaw y grupos de insurgentes pertenecientes a estos grupos étnicos. UN فقد هرب أشخاص ينتمون الى أقليات كارن ومون وكاراني وشان خلال الثلاثين سنة الماضية من بيوتهم وأراضيهم نتيجة عمليات القتال بين القوات المسلحة والجماعات المتمردة التي تمثل هذه الجماعات اﻹثنية.
    A lo largo de los años, los intereses políticos y económicos, y no las diferencias religiosas y culturales, han sido las causas radicales de los enfrentamientos entre naciones. UN وعلى مر العصور، كانت المواجهات بين الأمم أساسها المصالح السياسية والاقتصادية وليس الاختلافات الدينية والثقافية.
    Durante la huelga, aumentó la frecuencia y la intensidad de los enfrentamientos entre los palestinos y las fuerzas de seguridad israelíes, especialmente en la Faja de Gaza, así como también el número de víctimas. UN وخلال الاضراب، تواترت المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية واتسع نطاقها، وارتفعت أعداد الاصابات الناجمة عنها وبخاصة في قطاع غزة.
    En la República Centroafricana, las negociaciones dirigidas por la OCAH permitieron que se reanudara el acceso humanitario a Bria, en Haute-Kotto, que se encontraba en el medio de los enfrentamientos entre grupos armados. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى، أتاحت المفاوضات التي قادها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إيصال المساعدات الإنسانية من جديد إلى بريا عاصمة مقاطعة كوتو العليا التي كانت مركزاً للقتال بين الجماعات المسلحة.
    Las restricciones de circulación de la FNUOS y del Grupo de Observadores en el Golán en las zonas de separación y limitación aumentaron como consecuencia de los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los miembros de la oposición armados. UN وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة.
    En el curso de los enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas del Líbano y Fatah al-Islam, más de 32.000 refugiados palestinos fueron desplazados de Nahr al-Bared. UN 46 - وأثناء القتال الدائر بين الجيش اللبناني وفتح الإسلام، جرى تشريد أكثر من 000 32 لاجئ فلسطيني من نهر البارد.
    Hubo una marcada reducción de los enfrentamientos entre comunidades y una disminución del número de incidentes de bandolerismo. UN كان هناك انخفاض ملحوظ في الاشتباكات بين الطوائف، وانخفاض في عدد الحوادث التي تنطوي على أعمال اللصوصية.
    Hasta hace poco, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados seguía registrando, en dirección al Zaire y la República Unida de Tanzanía, movimientos de grupos de personas que huían de los enfrentamientos entre rebeldes y fuerzas armadas. UN وإلى وقت قريب جدا، سجلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحركات السكان نحو زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة هروبا من مناطق الاشتباكات بين المتمردين والقوات المسلحة.
    En abril de 2007 se constituyó mediante un decreto presidencial una comisión de investigación de los enfrentamientos entre el SLA/MM y las fuerzas de seguridad. UN 25 - وتم تشكيل لجنة للتحقيق في الاشتباكات بين جيش تحرير السودان/ميني ميناوي وقوات الأمن بموجب مرسوم رئاسي في نيسان/أبريل 2007.
    Por otra parte, como consecuencia de los enfrentamientos entre las FARDC y las FDLR se han producido más desplazamientos. UN بيد أن الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أدت أيضا إلى عمليات نزوح جديدة.
    Ello ha dado lugar al desplazamiento de la población y a una intensificación de los enfrentamientos entre clanes por las tierras de pastoreo, el agua y otros recursos naturales. UN وأدى ذلك إلى تشريد السكان وتأجيج القتال بين العشائر على الكلأ والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Por otro lado, Kenya aplaude la firma de una tregua para el cese de los enfrentamientos entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Sudán meridional, y la reanudación de las conversaciones de paz en la ciudad keniana de Machakos. UN وترحب كينيا، في الوقت ذاته، بتوقيع هدنة لوقف القتال بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير جنوب السودان، واستئناف محادثات السلام في مدينة مشاكوس الكينية.
    Las escuelas también han sufrido las consecuencias de los enfrentamientos entre los insurgentes y las fuerzas multinacionales en el Iraq. UN 57 - كما أصبحت المدارس من " الأضرار التبعية " خلال القتال بين المتمردين والقوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    También hubo varias víctimas a causa de los enfrentamientos entre las dos comunidades en territorio gonga el 18 de abril de 2002. UN وأسفرت المواجهات بين الطائفتين فــي أراضي غونغا في 18 نيسان/أبريل 2002 عن ضحايا عديدين.
    La población del nordeste de la República Democrática del Congo se ve sometida a una inseguridad creciente a causa de los enfrentamientos entre movimientos rebeldes y grupos armados que actúan en la zona. UN 82 - يواجه السكان في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة من تزايد انعدام الأمن بسبب المواجهات بين حركات التمرد والجماعات المسلحة التي تعمل في المنطقة.
    Durante la huelga, aumentó la frecuencia y la intensidad de los enfrentamientos entre los palestinos y las fuerzas de seguridad israelíes, especialmente en la Faja de Gaza, así como también el número de víctimas. UN وخلال الاضراب، تواترت المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية واتسع نطاقها، وارتفعت أعداد الاصابات الناجمة عنها وبخاصة في قطاع غزة.
    El grado y la intensidad de los enfrentamientos entre las distintas tribus y la milicia han continuado aumentando peligrosamente. UN 6 - واستمرت أيضا بصورة خطيرة الزيادة في مستوى وكثافة المصادمات بين القبائل والميليشا.
    La gestión no equitativa del acceso a los recursos naturales es otra causa principal de los enfrentamientos entre comunidades. UN 19 - ويشكل عدم الإنصاف في إدارة الحصول على الموارد الطبيعية سببا رئيسيا آخر للقتال بين القبائل.
    Las restricciones a la circulación de la FNUOS y el Grupo de Observadores en el Golán en las zonas de separación y limitación han aumentado como consecuencia de los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los miembros armados de la oposición. UN وازدادت القيود المفروضة على حركة القوة والفريق في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة.
    La tensión entre ambas regiones se elevó como resultado de los enfrentamientos entre fuerzas de " Somalilandia " y milicias de Sool-Sanaag-Cayn, supuestamente apoyadas por la vecina " Puntlandia " . UN وتصاعدت حدة التوتر بين المنطقتين نتيجة القتال الدائر بين قوات " صوماليلاند " والميليشيات التي تنتمي إلى سول سناج - كاين، والتي قيل إنها مدعومة من قبل " بونتلاند " المجاورة.
    En Sri Lanka, la fase final de los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los Tigres de Liberación del Ealam Tamil provocaron el desplazamiento de aproximadamente 300.000 personas. UN وفي سري لانكا، تسببت المرحلة الأخيرة من الاقتتال بين القوات الحكومية وجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير في تشريد ما يقرب من 000 300 شخص.
    Otras 10 escuelas resultaron dañadas como consecuencia de los enfrentamientos entre distintos grupos armados. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    Además, se informa de que alrededor de 9.000 personas huyeron de cuatro aldeas de Tal Hamis a Al-Qamishli y otros lugares después de los enfrentamientos entre las Unidades de Protección Popular (Yekîneyên Parastina Gel) y otros grupos armados. UN هذا، وتشير بعض التقارير إلى أن نحو 000 9 شخص قد فرّوا من أربع قرى في تل حميس باتجاه القامشلي وأماكن أخرى في أعقاب القتال الذي دار بين وحدات الحماية الشعبية وجماعات مسلحة أخرى.
    Además, hacia el final del año se dejaron sentir de manera más aguda los efectos de la suspensión de la ayuda directa a la Autoridad Palestina, después de que Hamas formara un nuevo gobierno en marzo de 2006, y de los enfrentamientos entre facciones en la Franja de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، كان لتعليق المعونة المباشرة إلى السلطة الفلسطينية بعد تشكيل حكومة حماس الجديدة في آذار/مارس 2006 والاشتباكات بين الفصائل في قطاع غزة، تأثيرها الكبير المتزايد حتى نهاية السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد