La situación de los niños palestinos en la Franja de Gaza es especialmente preocupante. | UN | وحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة تثير القلق بصفة خاصة. |
Sin embargo, existen dudas profundas de si esa adhesión se extiende también al Territorio Palestino y, en particular, al trato de los niños palestinos en el sistema judicial. | UN | غير أن هناك شكوكاً جدية بشأن ما إذا كان هذا الالتزام يشمل الأرض الفلسطينية، لا سيما معاملة الأطفال الفلسطينيين في نظام القضاء. |
Otra esfera de preocupación, la situación de los niños en conflictos armados exige más atención, en particular la situación de los niños palestinos en los territorios palestinos ocupados. | UN | وأضافت أن ثمة مجال آخر يدعو للقلق هو حالة الأطفال في الصراع المسلح، والذي يتطلب مزيدا من الاهتمام، لا سيما حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A la Comunidad Europea le preocupa la difícil situación de todos los niños del mundo y ha expresado sistemáticamente su preocupación por la situación de los niños palestinos en la Ribera Occidental y en Gaza, y exhorta al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que realicen todos los esfuerzos posibles para respetar plenamente los derechos de los niños de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهو يعبر باستمرار عن قلقه إزاء حالة الأطفال الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، كما أنه يطالب حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بأن تبذلا كل الجهود الرامية إلى احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
La limitación del acceso al personal sanitario ha provocado un grave deterioro de la salud y de los servicios sanitarios y, en consecuencia, del estado de salud de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وأسفر تقييد إمكانية الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية عن تدهور خطير في الصحة والخدمات الصحية، وبالتالي في الحالة الصحية للأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
La JS4 pidió a Israel que aplicara las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y garantizara el derecho a la educación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | ودعت الورقة المشتركة 4 إسرائيل إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وضمان الحق في التعليم للأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة(91). |
La situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue siendo grave, ya que continúan las operaciones militares, incursiones y ataques israelíes a lo largo y ancho del territorio, sin olvidar la escalada en las hostilidades internas que ha dado lugar a intensos combates entre facciones palestinas rivales. | UN | 78 - ما زالت حالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خطيرة في ظل تواصل العمليات العسكرية والتوغلات والغارات الإسرائيلية في أنحاء الأرض المحتلة، فضلا عن تصاعد أعمال القتال الداخلية مما يسفر عن ازدياد حدة الاقتتال فيما بين الفصائل الفلسطينية المتناحرة. |
Su país desea recordar la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, en especial en Gaza, que padecen debido a la falta de alimentos, de atención, de medicamentos, de alojamiento y de seguridad, y exhorta a los Estados a que cooperen para mejorar las condiciones de vida de esos niños, de conformidad con los principios de derechos humanos y con las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وتحرص الإمارات على التذكير بحالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما غزة الذين يعانون من نقص الأغذية والرعاية الصحية والأدوية والمسكن والأمن، وهي تناشد الدول أن تتعاون من أجل تحسين ظروف عيشهم، وفقا لمبادئ حقوق الإنسان وللقرارات الدولية ذات الصلة. |
Preocupada también porque continúa el grave deterioro de la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y por las graves consecuencias de los persistentes ataques y asedios de Israel contra ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, lo que da lugar a una terrible crisis humanitaria, | UN | وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التدهور المتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء الآثار الخطيرة الناجمة من عمليات الاقتحام الإسرائيلية المتواصلة والحصار الإسرائيلي المستمر للمدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية مما تسب في وقوع أزمة إنسانية حادة، |
En el mismo orden de ideas, no puede dejar de mencionarse la suerte de los niños palestinos en los territorios ocupados, que sufren los actos de violencia cometidos por las fuerzas israelíes en violación de todas las convenciones e instrumentos internacionales sobre los derechos humanos en general, y los derechos del niño en particular. | UN | 40 - واختتم قائلا إنه لا يمكن للمرء أن يمر في صمت على محنة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، الذين يعانون أفعال العنف التي ترتكبها القوات الإسرائيلية انتهاكا لجميع الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان بوجه عام، وبحقوق الطفل بوجه خاص. |
Preocupada también porque continúa el grave deterioro de la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y por las graves consecuencias de los persistentes ataques y asedios de Israel contra ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, lo que da lugar a una terrible crisis humanitaria, | UN | وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التدهور الخطير والمتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء الآثار الخطيرة الناجمة من عمليات الاقتحام الإسرائيلية المتواصلة والحصار الإسرائيلي المستمر للمدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مما تسبب في وقوع أزمة إنسانية حادة، |
La difícil situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, se ha agravado desde el período correspondiente al informe anterior, ya que se ha intensificado el conflicto israelo-palestino y, a mediados de 2006, las hostilidades se concentraron en la Franja de Gaza. | UN | 63 - أصبحت محنة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أكثر خطورة منذ فترة الإبلاغ السابقة، حيث اشتدت حدة الصراع الإسرائيلي-الفلسطيني، مع تركيز أعمال القتال على قطاع غزة في منتصف عام 2006. |
Por otra parte, Kuwait señala a la atención la situación de los niños palestinos en los territorios ocupados y pide a las Naciones Unidas y al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) que asignen la mayor prioridad a esta cuestión. | UN | ومن ناحية أخرى، تُوجه الكويت النظر إلى حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتطلب من الأمم المتحدة ومن صندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وضع هذه المسألة على رأس أولوياتها. |
En particular, la información sobre la situación de los niños palestinos en la Franja de Gaza deja en claro la profundidad y la amplitud del grave trauma infligido a esos niños por la agresión militar israelí del invierno pasado contra la Franja de Gaza, el bloqueo israelí ininterrumpido y las repercusiones extremadamente negativas de esos actos deshumanizadores e ilícitos de agresión y castigo colectivo perpetrados por la Potencia ocupante. | UN | وعلى وجه التحديد، تكشف بجلاء تقارير تتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة عن عمق ومدى الصدمة الشديدة التي تعرض لها أولئك الأطفال من جراء الاعتداء العسكري الإسرائيلي الذي شن على قطاع غزة في الشتاء الماضي والحصار الإسرائيلي المستمر، والتداعيات السلبية للغاية لكلا هذين العملين اللا إنسانيين وغير المشروعين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال والعقوبة الجماعية التي تفرضها بحقهم. |
Preocupada también por el grave y constante deterioro de la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, por las gravísimas consecuencias que tienen para la seguridad y el bienestar de esos niños los persistentes ataques y asedios israelíes que siguen sufriendo las ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, y por la continuación de la terrible crisis humanitaria, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء التدهور الخطير والمتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء التأثير الشديد الضرر للهجمات الإسرائيلية المتواصلة على المدن والبلدان والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين والحصار الإسرائيلي المستمر لها، واستمرار الأزمة الإنسانية الشديدة على سلامة الأطفال الفلسطينيين ورفاههم، |
Preocupada por el grave y constante deterioro de la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, por las gravísimas consecuencias que tienen para la seguridad y el bienestar de esos niños los persistentes ataques y asedios israelíes que siguen sufriendo las ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, y por la continuación de la terrible crisis humanitaria, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التدهور الخطير والمتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء التأثير الشديد الضرر للهجمات الإسرائيلية المتواصلة على المدن والبلدان والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين والحصار الإسرائيلي المستمر لها، ولاستمرار الأزمة الإنسانية الشديدة على سلامة الأطفال الفلسطينيين ورفاههم، |
Preocupada porque continúa el grave deterioro de la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y por las gravísimas consecuencias de los persistentes ataques y asedios de Israel que siguen sufriendo las ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, con la terrible crisis humanitaria consiguiente, que afecta a la seguridad y el bienestar de los niños palestinos, | UN | " وإذ تشعر بالقلق إزاء التدهور الشديد والمتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء التأثير الشديد الضرر للهجمات وعمليات الحصار الإسرائيلية المتواصلة على المدن والبلدان والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، مما سبب الأزمة الإنسانية الشديدة التي تؤثر على سلامة الأطفال الفلسطينيين ورفاههم، |
67. El CESCR expresó su preocupación por las limitaciones a la libertad de circulación de los niños palestinos en el Territorio Palestino Ocupado, por el acoso de los colonos a los niños y maestros que van o vuelven de la escuela, los ataques contra las instalaciones escolares y la inferior calidad de la infraestructura escolar. | UN | 67- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حركة تنقل الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإزاء تحرش المستوطنين بالأطفال والمدرسين أثناء ذهابهم إلى المدارس وعودتهم منها، والاعتداءات على المرافق التعليمية، وإزاء المستوى المتدني للبنية التحتية للمدارس(132). |
Lamentablemente, el representante de Egipto ha pasado completamente por alto el cínico abuso que sufren los niños en la campaña palestina de violencia y terrorismo, la participación directa de los niños palestinos en los actos de terrorismo incluidos los atentados suicidas con bombas y la incitación desenfrenada a la violencia desde el sistema educativo palestino y los medios de comunicación oficiales de Palestina. | UN | وللأسف، فإن ممثل مصر قد تجاهل بالكامل إساءة استخدام الأطفال على نحو لا يعبـأ بشـيء في حملة العنف والإرهاب الفلسطينية، والمشاركة المباشرة للأطفال الفلسطينيين في أعمال الإرهاب، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية، وإطلاق العنان للتحريض على العنف في نظام التعليم الفلسطيني وفي وسائط الإعلام الفلسطينية الرسمية. |