La utilización sostenible de los recursos biológicos es un objetivo fundamental del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ويشكل الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية هدفا جوهريا للاتفاقية. |
La medida del valor económico de los recursos biológicos exige una gran cantidad de información y de metodologías apropiadas. | UN | فقياس القيم الاقتصادية للموارد البيولوجية يتطلب قدرا كبيرا من المعلومات والمنهجيات المناسبة. |
- El uso sostenible de los recursos biológicos | UN | :: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية |
Teniendo en cuenta la importancia de las zonas de reserva existentes para la preservación y el restablecimiento de los recursos biológicos del Mar Caspio, | UN | وإذ يوليان أهمية إلى مناطق المحتجزات القائمة من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية لبحر قزوين وإحيائها، |
Reconociendo la contribución de las comunidades autóctonas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, | UN | وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها استخداما مستداما، |
- El uso sostenible de los recursos biológicos | UN | :: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية |
El uso sostenible de los recursos biológicos: sistemas y experiencias | UN | الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: النظم والتجارب الوطنية |
EL USO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS BIOLÓGICOS: SISTEMAS Y EXPERIENCIAS NACIONALES DE PROTECCIÓN DE LOS CONOCIMIENTOS, INNOVACIONES Y PRÁCTICAS | UN | الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: النظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Tema 5 del programa - El uso sostenible de los recursos biológicos: sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | البند 5: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: النظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
:: El uso sostenible de los recursos biológicos | UN | :: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية |
Debía prestarse especial atención al empleo y gestión sostenibles de los recursos biológicos en el proceso. | UN | وأوصي بإيلاء عناية خاصة للاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البيولوجية خلال تلك العملية. |
Ya existen demasiados ejemplos de acceso ilícito, sobreexplotación, puesta en peligro y extinción de los recursos biológicos de las islas del Pacífico, y de la pérdida de los conocimientos tradicionales conexos. | UN | وثمة بالفعل أمثلة كثيرة جدا عن الوصول غير المشروع للموارد البيولوجية في جزر المحيط الهادئ والإفراط في استغلالها وتعريضها للخطر وانقراضها، وفقدان المعارف التقليدية المرتبطة بها. |
Se reduce el consumo insostenible de los recursos biológicos o el consumo que afecta a la diversidad biológica | UN | الحد من الاستهلاك غير المستدام للموارد البيولوجية أو الموارد التي تؤثر على التنوع البيولوجي |
Se opinó que la competencia de la Autoridad debería ampliarse a fin de asegurar la utilización sostenible de los recursos biológicos de la Zona. | UN | وأعرب عن رأي يُفيد بضرورة توسيع نطاق اختصاص السلطة من أجل ضمان الاستغلال المستدام للموارد البيولوجية في المنطقة. |
Reconociendo la contribución de las comunidades indígenas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, | UN | وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام، |
Conservación in situ de los recursos biológicos, conservación de la vida silvestre | UN | حفظ الموارد البيولوجية في الموقع وحفظ الحياة البرية |
De hecho, los participantes observaron que la protección de los recursos biológicos era una esfera en la que podían realizar actividades conjuntas. | UN | وفي الواقع، فقد أوضح المشاركون أن حماية الموارد البيولوجية هو مجال يمكن فيه مواصلة الجهود المشتركة من جهة. |
a) La creación de asociaciones efectivas entre todos los interesados, esenciales para la conservación y uso sostenible de los recursos biológicos; | UN | `1 ' بناء شراكات فعالة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، التي يتوقف عليها حفظ الموارد البيولوجية والاستخدم المستدام لها؛ |
La explotación minera de los montes submarinos supondría la eliminación y pérdida de los recursos biológicos que viven sobre, dentro y al lado de las costras, que pueden ser bastante gruesas. | UN | ومن شأن استخراج الفلزات والمعادن من الجبال البحرية أن يستتبع زوال وفقدان الموارد البيولوجية التي تعيش فوق القشور وداخلها وبحذائها، وهي قشور قد تكون سميكة جدا. |
Entre los sectores más importantes de la economía de Rusia figuran la pesca y la explotación de los recursos biológicos marinos. | UN | وبصفتهما فرعان من أفرع الاقتصاد، يعتبر صيد الأسماك واستخراج الموارد البيولوجية البحرية من الأنشطة الاقتصادية الرائدة في روسيا. |
Protege específicamente los intereses de las comunidades indígenas que hacen un uso tradicional de los recursos biológicos y tienen un conocimiento también tradicional en la materia. | UN | ويحمي القانون على وجه الخصوص مصالح المجتمعات الأصلية التي لديها استخدامات ومعارف تقليدية خاصة بالموارد البيولوجية. |
Los autores de la Convención, a la que a menudo se alude como la constitución del mar, la concibieron, entre otras cosas, como un instrumento para garantizar una distribución equitativa de los recursos biológicos y no biológicos del mar. La Constitución introdujo un mínimo de orden en un sistema plagado de conflictos potenciales. | UN | إن صائغي هذه الاتفاقية، التي يُشار إليها أحيانا كثيرة بوصفها دستور البحار، توخوا لها، ضمن أمور أخرى، أن تكون صكا لضمان التقاسم العادل للموارد الحية وغير الحية في البحار. ولقد حققت هذه الاتفاقية قليلا من الانضباط لنظام محفوف باحتمالات الصراع. |
d) Falta de un inventario de los recursos biológicos. Para la conservación eficaz de los recursos biológicos de los pequeños Estados insulares en desarrollo también se requiere información y datos sobre los tipos y las cantidades de organismos biológicos. | UN | )د( عدم حصر الموارد اﻹحيائية - إن الحفظ الفعال للموارد اﻹحيائية للدول الجزرية الصغيرة النامية يتطلب أيضا توافر معلومات وبيانات عن أنواع وأعداد الكائنات اﻹحيائية. |
Unos mecanismos poderosos y restrictivos de protección de los recursos biológicos han limitado el acceso a la biotecnología, ocasionando una grave disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وقد عملت آليات الحماية القوية والمقيدة المستخدمة من أجل الموارد الأحيائية على تضييق سبل الحصول على التكنولوجيا الأحيائية، وأفضى ذلك إلى ظهور تفاوتات ظالمة وجسيمة بين البلدان المتقدمة والنامية. |
Entre los proyectos se contaban la restauración del hábitat, el estudio de los recursos biológicos y el fomento de la capacidad de las instituciones públicas y de la sociedad civil. | UN | وتشمل هذه المشاريع إصلاح الموئل، ودراسة الموارد الحية الطبيعية وبناء قدرات كل من المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor de la Comisión en la protección del medio marino y la ordenación de los recursos biológicos de los océanos mundiales. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود اللجنة لحماية البيئة البحرية وإدارة الموارد الاحيائية في المحيطات. |