Esas leyes tienen por objeto permitir que los funcionarios encargados de su aplicación trasciendan el nivel de la calle y clausuren las operaciones de los traficantes. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين موظفي إنفاذ القانون من أن يمضوا إلى أبعد من مستوى الشارع ويقوموا بإنهاء عمليات المتجرين. |
Sírvanse aclarar si esos servicios se prestan bajo la condición de que la víctima declare en contra de los traficantes. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان توفير هذه الخدمات مشروطا بالإدلاء بشهادة ضد المتجرين. |
Además, dispone las multas, incautaciones y confiscaciones para afectar el patrimonio de los traficantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينص على الغرامات والحجز على أصول المتاجرين بالمخدرات ومصادرتها. |
¿Hay alguna conexión entre la muerte de Mahmut Saholu... y la de los traficantes? | Open Subtitles | هل هناك رابط ما بين إغتيال محمود شاهولو وعمليات ذبح تجار المخدرات |
En ese contexto, las actividades inescrupulosas de los traficantes de indocumentados privan a miles de migrantes del más precioso de todos los derechos: el derecho a la vida. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن مهربي اﻷجانب، بأنشطتهم غير اﻷخلاقية يحرمون آلاف المهاجرين من أعز الحقوق كلها، ألا وهو الحق في الحياة. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية. |
La demanda de servicios de los traficantes está creciendo a medida que aumenta la desesperación de los posibles emigrantes y les preocupa menos su seguridad. | UN | وتزداد الطلبات على خدمات المهربين بفعل تنامي اليأس في نفوس المهجرين المحتملين وتقلص اهتمامــــهم بمســـــألة الســلامة. |
Sírvanse aclarar si esos servicios se prestan bajo la condición de que la víctima declare en contra de los traficantes. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان توفير هذه الخدمات مشروطاً بالإدلاء بشهادة ضد المتجرين. |
:: Proteger a las personas víctimas de trata y a los miembros de su familia de la intimidación y las amenazas de represalias por parte de los traficantes y de sus asociados; | UN | حماية الأشخاص المتاجر بهم وأسرهم من الترهيب والتهديدات بالانتقام الصادرة عن المتجرين بالأشخاص ومعاونيهم |
Hay pruebas de que Nueva Zelandia puede estar en el punto de mira de los traficantes en el futuro. | UN | ومن المعترف به أن نيوزيلندا يمكن أن تكون مستهدفة من جانب المتجرين في المستقبل. |
Si se continúa limitando la libertad de circulación de los traficantes de estupefacientes, aumentarán los riesgos asociados al tráfico, lo cual hará que baje el precio del opio. | UN | والاستمرار في الحد من حرية حركة المتجرين بالمخدرات سيزيد المخاطر المرتبطة بالاتجار، مما سيؤدي إلى تراجع أسعار الأفيون. |
Quizá uno de los traficantes la mató y después escenificó un accidente. | Open Subtitles | ربما قتلها أحد المتاجرين و من ثم قام بترتيب الحادث |
Las mujeres y los niños en particular, son presa fácil de los traficantes, que con frecuencia los inducen a la prostitución y a otras formas de explotación. | UN | والنساء واﻷطفال بوجه خاص يحتال عليهم المهربون، الذين يسلمونهم إلى المتاجرين بالدعارة وسائر أشكال الاستغلال. |
La mundialización y el desarrollo de nuevas tecnologías e infraestructura de transportes están contribuyendo a las actividades de los traficantes de drogas. | UN | فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات. |
¿Chicos creen que pueden encargarse de la cadena alimenticia de los traficantes? | Open Subtitles | أعتقد يا رفاق أنكم تستطيعون تسلق هرم تسلسل تجار المخدرات |
Algunos de los traficantes de armas que intervenían trataban de ocultarse, pero el Grupo logró encontrarlos y carearlos con los detalles. | UN | وحاول بعض مهربي الأسلحة الاختباء ولكن الفريق نجح في التوصل إلى مكان وجودهم وواجههم بالتفاصيل. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción que, en cooperación con los Estados interesados, se proceda a la identificación de los traficantes de armas que han violado los embargos de armas. | UN | ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر. |
De hecho, los diamantes más valiosos extraídos en la propia República Democrática del Congo también constituyen ahora el objetivo de los traficantes ilegales. | UN | والحقيقة أن الماس الأكثر قيمة الذي يجري استخراجه في جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها أصبح الآن أيضا هدفا للمتاجرين غير القانونيين. |
A ese respecto, un Estado observó el uso frecuente de documentos de identidad falsos por parte de los traficantes. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت إحدى الدول كثرة استخدام المتَّجرين لوثائق هوية مزورة. |
Este poder económico de los traficantes de drogas es una amenaza seria para la estabilidad y las instituciones democráticas y jurídicas de muchos países. | UN | هذه القوة الاقتصادية لتجار المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار كثير من البلدان ولمؤسساتها الديمقراطية والقانونية. |
Todo lo que tenia que hacer era darle los nombres de los traficantes. | Open Subtitles | كل ما كان علي فعله هو أن أعطيهم اسم اء التجار |
Cuestión 3. Identificación de los traficantes mediante el control eficaz de la documentación | UN | المسألة 3- تبيّن هوية المتّجرين من خلال مراقبة الوثائق مراقبة فعالة |
Además, muchas temían a las represalias de los traficantes, contra su propia persona o contra sus familiares en sus países de origen en caso de que se descubriera que cooperaban con las autoridades. | UN | كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات. |
Los informes de abusos de los traficantes contra las personas objeto del tráfico ilícito son cada vez más abundantes. | UN | وهناك تقارير متزايدة عن اعتداء المهرِّبين على الأشخاص المهرَّبين. |
Las víctimas tienen un mínimo de 30 días para recuperarse y escapar de la influencia de los traficantes y para tomar una decisión acerca de su posible cooperación con las autoridades. | UN | ويحق للضحايا فترة 30 يوما بحد أدنى لاستعادة عافيتهم والهروب من نفوذ المتجّرين واتخاذ قرار بشأن إمكان التعاون مع السلطات. |
Una vez en manos de los traficantes, se ven obligadas a prostituirse o a efectuar trabajos impuestos y son explotadas masivamente. | UN | وعندما يقعن في أيدي القائمين بالاتجار فإنهن يضطرون إلى البغاء أو القيام بأعمال قهرية ويجرى استغلالهن بكثافة. |