ويكيبيديا

    "de mindanao" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مينداناو
        
    • في منداناو
        
    • مندناو
        
    • من منداناو
        
    • ميندناو
        
    • في منطقة منداناو
        
    En primer lugar, el Reino de Camboya desea acoger con sincera satisfacción el establecimiento del Consejo del Sur de Filipinas para la paz y el desarrollo, así como también el proceso de paz de Mindanao. UN فأولا، تود مملكة كمبوديا صادقة أن ترحب بإنشاء مجلس الفلبين الجنوبي للسلام والتنمية، وعملية السلام في مينداناو.
    Se pidió que se condenase la solicitud de apoyo internacional formulada por el Presidente de Filipinas para la solución militar de la crisis de Mindanao. UN وطالبوا بإدانة النداء الذي وجهه رئيس الفلبين من أجل الحصول على دعم دولي لحل أزمة مينداناو حلاً عسكرياً.
    229. Con ayuda de la Fundación Asia, el Instituto para mujeres dirigentes organizó reuniones para la Comisión de la Mujer de Mindanao. UN 229 - ومع المساعدة المقدمة من مؤسسة آسيا، نظم معهد قيادة المرأة اجتماعات من أجل لجنة مينداناو المعنية بالمرأة.
    Pero así como el conflicto de Mindanao no fue singular, tampoco lo fue el proceso de reconciliación que le puso fin. UN ولكن، وكما أن الصراع في منداناو ليس فريدا من نوعه، فإن عملية المصالحة أيضا التي أنهته لم تكن فريدة بالمثل.
    En 1995 aproximadamente de 3.000 a 5.000 trabajadores se vieron afectados por un envenenamiento por pesticidas en las plantaciones de Mindanao. UN وفي عام 1995، ذكرت التقارير أن ما بين 000 3 و 000 5 عامل تأثروا بتسمم المبيدات في المزارع في مينداناو.
    Apoyamos las escuelas islámicas de educación básica para los musulmanes de Mindanao y promovemos el estudio de las ciencias, la tecnología y la ingeniería. UN ونحن ندعم مدرسة التعليم الأساسي لمنطقة مينداناو الإسلامية، ونعزز العلوم والتكنولوجيا والهندسة.
    En cuanto a la autosuficiencia alimentaria, nuestras cestas de alimentos están en Luzon del norte, en la isla más grande, y en la isla meridional de Mindanao. UN وبالنسبة للاكتفاء الذاتي في المواد الغذائية، فإن سلة المواد الغذائية تقع في لوزون، في الشمال، أكبر جزيرة لدينا، وفي جزيرة مينداناو في الجنوب.
    Sin embargo, los combates más intensos y los desplazamientos en gran escala se concentran principalmente en la isla meridional de Mindanao. UN غير أن القتال العنيف والتشريد الواسع النطاق يتركَّزان بصورة أساسية في جزيرة مينداناو الجنوبية.
    Ese incremento se debe principalmente a la intensificación de los combates, especialmente en las provincias de Mindanao. UN ويعزى ذلك أساسا إلى احتدام القتال، ولا سيما في إقليم مينداناو.
    Cuando tuvo lugar el incidente, la Sra. Hernandez estaba realizando una investigación sobre los efectos del proceso de paz en la comunidad local de Arakan, una provincia de Mindanao. UN وكانت عند وقوع الحادثة، تجري بحثاً عن أثر عملية السلام في المجتمع المحلي بآراكان، وهي مقاطعة تقع في مينداناو.
    El ACNUR ha facilitado los contactos entre homólogos de Nalapaan y otras comunidades de Mindanao que también desean establecer zonas de paz. UN ويسرت الاتصالات بين النظراء في نالابان وأبدت مجتمعات أخرى في مينداناو رغبتها هي أيضاً في إنشاء مناطق سلام.
    A este respecto, se señaló, por ejemplo, que podían extraerse lecciones útiles del proceso de paz de Mindanao, en Filipinas. UN وأشير في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى وجود بعض الدروس المفيدة في عملية سلام مينداناو في الفلبين.
    La organización se adhirió a la Asian Disaster Reduction and Response Network y al equipo humanitario de Mindanao. UN وانضمت المنظمة إلى الشبكة الآسيوية للحد من الكوارث والاستجابة لها وإلى فريق مينداناو الإنساني.
    Las Naciones Unidas siguen sufriendo restricciones de acceso a una buena parte del sudoeste de Mindanao, en particular a las zonas donde actúan el NPA, los Combatientes de Liberación Islámica de Bangsamoro y el Grupo Abu Sayyaf. UN ولا يزال سفر موظفي الأمم المتحدة إلى جزء كبير من جنوب غرب مينداناو مقيدا، ولا سيما المناطق التي يوجد فيها الجيش الشعبي الجديد، ومناضلو بانغسامورو الإسلاميون في سبيل الحرية، وجماعة أبو سياف.
    La mayoría de estos casos tuvieron lugar en la región de Mindanao Central. UN ووقع معظم هذه الحالات في منطقة مينداناو الوسطى.
    Se afirmó que el deseo de autodeterminación del pueblo moro y los derechos de los lumads como pueblos indígenas habrían de ser objeto de un examen urgente para que el pueblo de Mindanao pudiese alcanzar la paz y la prosperidad. UN وقيل إنه ينبغي على وجه السرعة معالجة رغبة شعب المورو في تقرير المصير وحقوق اللوماد كشعوب أصلية من أجل تحقيق السلام والرخاء لشعب مينداناو.
    Actualmente, la ONUDI ejecuta un proyecto para mejorar la prestación de servicios para el desarrollo de microempresas y pequeñas empresas industriales en los sectores marginales de Mindanao. UN وتنفذ اليونيدو حاليا مشروعا لتعزيز إنجاز الخدمات من أجل تطوير المؤسسات الصناعية الصغرى والصغيرة في القطاعات المهمّشة في مينداناو.
    Consideramos que el arreglo de Mindanao refleja una tendencia saludable hacia la paz y la reconciliación en el mundo y una modesta contribución en ese sentido. UN ذلك أننا نعتبر التسوية في منداناو صورة تعبر عن الاتجاه الصحي صوب السلم والمصالحة في العالم، وإسهاما متواضعا فيه أيضا.
    Los proyectos en marcha en Filipinas se encaminan a apoyar la gestión de los territorios ancestrales de las comunidades indígenas y fortalecer la producción y comercialización de productos artesanales tradicionales de las comunidades indígenas de Mindanao. UN وتنطوي المشاريع الجارية في الفلبين على دعم إدارة الأملاك العقارية القديمة للمجتمعات الأصلية ومساندة إنتاج وتسويق الحرف التقليدية للمجتمعات الأصلية في مندناو.
    Dentro del Programa de Producción Láctea, se enviaron 1.006 vacas lecheras a 22 cooperativas en la parte norte de Mindanao y la meridional de Tagalog. UN فتم، في إطار برنامج صناعة اﻷلبان، توزيع زهاء ٦٠٠ ١ بقرة حلوب على ٢٢ تعاونية في المنطقة الشمالية من منداناو والمنطقة الجنوبية من تاغالوغ.
    Cartografía de los dominios ancestrales del pueblo indígena de Mindanao UN رسم خرائط لممتلكات الأجداد للشعوب الأصليين في ميندناو
    Ya en el decenio de 1960 las organizaciones religiosas y de base y otros grupos de la sociedad civil -- sobre todo en la región musulmana de Mindanao, en el sur de Filipinas -- recurrían a la práctica de diálogos interreligiosos e interculturales como instrumento eficaz para la paz. UN لقد دأبت المنظمات الدينية ومنظمات القواعد الشعبية وغيرها من جماعات المجتمع المدني، وخاصة في منطقة منداناو المسلمة في جنوب الفلبين، منذ وقت مبكر يرجع إلى الستينات، على ممارسة الحوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أداة فعالة من أجل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد