Cientos de miles de musulmanes han muerto y siguen muriendo, y alrededor de 2 millones han sido forzados a huir de sus ciudades y pueblos en llamas. | UN | ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة. |
La India debe interrogarse a sí misma y recordar que miles de musulmanes inocentes han sido cruelmente masacrados en Bombay. | UN | فيجب على الهند أن تبحث في قرارة نفسها وتتذكر بأن ألوفا من المسلمين اﻷبرياء قتلوا بوحشية في مجزرة بومباي. |
Se trataba sobre todo de musulmanes, a quienes se dijo que iban a ser intercambiados por croatas detenidos por las fuerzas gubernamentales de Bosnia. | UN | وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية. |
Hoy hay más de 1.000 millones de musulmanes en el mundo entero. | UN | واليوم، يوجد أكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم. |
También declararon que al menos 40 casas de musulmanes y croatas habían sido destruidas por completo o gravemente dañadas en bombardeos lanzados sobre Prijedor. | UN | وزعموا أيضا أن ٤٠ منزلا للمسلمين والكروات على اﻷقل قد دمرت بالكامل أو أصيبت بأضرار شديدة أثنـاء عمليـات قصف برييدور. |
Mil millones de musulmanes viven ahora en la Tierra. | UN | إن بليونا من المسلمين يعيشون اﻵن على كوكبنا. |
Yakarta espera que con una mayoría de musulmanes, la integración se verá facilitada. | UN | وتأمل جاكارتا أن تسهل أغلبية من المسلمين الاندماج. |
El derecho penal islámico tiene vigencia en un territorio muy extenso y se aplica a más de 1.000 millones de musulmanes. | UN | وأوضح أن القانون الجنائي اﻹسلامي معمول به في منطقة كبيرة تضم ما يزيد على مليون من المسلمين. |
Decenas de miles de musulmanes y croatas de Bosnia han dado ese paso desde que estalló la guerra. | UN | ويتخذ عشرات اﻵلاف من المسلمين والكروات البوسنيين هذه الخطوة منذ بداية الحرب. |
La composición étnica de Sandzak es de un 60% de musulmanes y un 40% de serbios. | UN | والتركيب العرقي لساندزاك هو ٦٠ في المائة من المسلمين و ٤٠ في المائة من الصرب. |
Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. | UN | ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود. |
Las restricciones a la libertad de movimiento también afectaron particularmente a la libertad de cultos, tanto de musulmanes como de cristianos. | UN | كما أنه كان للتقييدات المفروضة على حرية التنقل تأثير كبير على حرية العبادة لكل من المسلمين والمسيحيين. |
El orador recuerda que hay países como la India, que tienen una gran población de musulmanes, cuya política secular difícilmente podría calificarse de no musulmana. | UN | فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم. |
Los representantes son conscientes de que lo que hizo Salman Rushdie fue un insulto contra el islam y contra más de 1.000 millones de musulmanes en todo el mundo. | UN | يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم. |
No sería bueno que llegaran a aceptarla 1.000 millones de musulmanes del mundo. | UN | وليس من الخير أن تصبح مقبولة في نظر البليون مسلم الموجودين في شتى أنحاء العالم. |
Hasta ahora no hay una representación única o asociación central de musulmanes en Alemania. | UN | فحتى الآن، لا يوجد تمثيل وحيد أو جمعية مركزية للمسلمين في ألمانيا. |
En nuestra opinión, si se permite que los serbios continúen su campaña de agresión y genocidio, presenciaremos nuevos actos de depuración étnica de musulmanes en esa región. | UN | ونرى أنه إذا سمح للصربيين أن يواصلوا حملة العدوان وإبادة اﻷجناس التي يشنونها، فإننا سنشهد المزيد من التطهير العرقي للمسلمين في تلك المنطقة. |
Iraq es lugar de peregrinaje para millones de musulmanes del mundo, y en estas tierras florecieron durante siglos la vida y la cultura judías. | UN | والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون. |
Cualquier conversión de musulmanes estaría sancionada con la pérdida de la ciudadanía. | UN | ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية. |
El resto de la población es de musulmanes, hindúes, budistas, judíos, ateos y animistas. | UN | ويتألف بقية السكان من مسلمين وهندوس وبوذيين ويهود وملحدين وأتباع مذهب اﻷرواحية. |
11. Desde principios de 1992 se tiene noticia de un éxodo en masa de musulmanes del Estado de Rakhine a Bangladesh. | UN | ١١- وبدءا من أوائل عام ٢٩٩١، أفادت اﻷنباء بحدوث نزوح جماعي لمسلمي ميانمار من ولاية راكين إلى بنغلاديش. |
En su informe de 22 de agosto de 1995 (E/CN.4/1995/9), el Relator Especial anterior reseñó la brutal expulsión de Srebrenica de musulmanes de Bosnia. | UN | ٦٩ - ورد، في تقرير المقرر الخاص السابق المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ (A/CN.4/1996/9)، سرد للطرد الوحشي لمسلمين بوسنيين من سربرينيكا. |
Promoción de la salud reproductiva de los musulmanes: Hay más de 20 millones de musulmanes en Ningxia y Xinjiang. | UN | الترويج للصحة الإنجابية بين المسلمين: يوجد أكثر من 20 مليون مسلم في مقاطعتي نينجيا وجنجيانغ. |
no a cualquier tentación de aprobar la eutanasia, restricciones a la libertad religiosa de musulmanes e hindúes, | Open Subtitles | لا لأي إغراء لقبول القتل الرحيم قيود على الحرية الدينية على المسلمين والهندوسيين |
En Capljina la situación de los derechos humanos de las minorías siguen siendo causa de preocupación. El Relator Especial ha recibido constantemente informes sobre expulsiones de musulmanes y serbios, y familias de miembros del ex ejército nacional yugoslavo. | UN | وفي كبليينا لا تزال حالة حقوق الانسان لﻷقليات مما يبعث على القلق، وقد تلقى المقرر الخاص تقارير متواصلة أفادت بترحيل المسلمين والصرب، وبأسر أفراد الجيش الوطني اليوغوسلافي السابق. |
El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre las novedades relativas a los casos Kaluđerski Laz, Morinj, " Deportación de musulmanes " y Bukovica (arts. 12 y 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المستجدات فيما يتعلق بحالات " كالودجيرسكي لاز " و " مورينيه " و " ترحيل المسلمين " و " بوكوفيتسا " (المادتان 12 و16). |
Por lo tanto, el periódico no tenía la intención de incitar a la discriminación contra ciertos musulmanes, sino la de señalar que el grupo de musulmanes que " rechazan la sociedad moderna " debe ser objeto del mismo trato que todos los demás en el Estado parte, cualquiera que sea su credo. | UN | إذا فإن الصحيفة لم تقصد التحريض على التمييز ضد بعض المسلمين ولكنها أرادت أن تشير إلى أن مجموعة من المسلمين " الذين يرفضون المجتمع الحديث " يجب أن يعاملوا في الدولة الطرف مثل الجميع بغض النظر عن المعتقدات. |