Este factor precisamente contribuye a disipar definitivamente toda ilusión de que será posible modificar de jure en algún momento el estatuto de Nagorno-Karabaj en detrimento de Azerbaiyán. | UN | وهذا العامل تحديدا هو الذي قضى على توهم إمكانية أن يتبدل يوما ما وضع ناغورني كاراباخ في غير مصلحة أذربيجان. |
La propuesta de desmilitarización presentada por Azerbaiyán fue rechazada por Armenia. Como justificación se adujo que la propuesta no garantizaba la seguridad de la población armenia de la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán. | UN | ورفضت أرمينيا اقتراح التجريد من السلاح المقدم من أذربيجان، وتبريرا لذلك الرفض قالت إن الاقتراح لا يضمن أمن السكان اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان. |
Aunque todavía no se ha preparado un calendario definitivo de actividades para conseguir la paz en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán y las zonas adyacentes, resulta satisfactorio que continúen las conversaciones. | UN | وبالرغم من عدم وضع جدول زمني نهائي الى اﻵن للعمل على إقرار السلم في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان والمنطقة المحيطة، فإن استمرار المحادثات أمر يدعو الى الاغتباط. |
Uno de estos puntos es la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán y los territorios circundantes que todavía se encuentran bajo ocupación armenia. | UN | وإحدى تلك النقاط هي منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان والأراضي المحيطة بها التي ما زالت خاضعة للاحتلال الأرمني. |
3. El Consejo Supremo de Armenia aprobó también un decreto sobre la inclusión de los planes de desarrollo económico de Nagorno-Karabaj en el programa estatal de desarrollo económico de Armenia. | UN | ٣ - واعتمد المجلس اﻷعلى ﻷرمينيا أيضا قرارا بشأن إدماج خطط التنمية الاقتصادية لناغورني كاراباخ في البرنامج الحكومي للتنمية الاقتصادية ﻷرمينيا. |
El conflicto de Nagorno-Karabaj, en donde las Naciones Unidas han venido suministrando apoyo político y técnico al proceso de Minsk de la OSCE, parece ser otro ejemplo de cooperación práctica, aunque lamentablemente hay poca voluntad en las partes afectadas de realizar negociaciones sustanciales. | UN | والصراع في ناغورني كاراباخ حيث توفر اﻷمم المتحدة الدعم التقني والسياسي لعملية مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، هو مثال آخر على التعاون العملي بين المنظمتين، على الرغم من أنه يبدو لﻷسف أن الرغبة غير متوفرة لدى اﻷطراف المعنية في إجراء مفاوضات مفيدة. |
Esta no es sino la primera de incontables ocasiones en que se cita a los representantes de Nagorno-Karabaj en diversos documentos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وهذه فقط هي المرة الأولى من مرات عديدة يذكر فيها ممثلو ناغورنو كاراباخ في مختلف وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Desafortunadamente, su respuesta ha sido la matanza perpetrada contra la población de origen armenio de esa región por sus fuerzas armadas; Armenia no tiene ninguna responsabilidad sobre lo ocurrido en el territorio bajo control azerbaiyano, pero desea utilizar su influencia sobre el pueblo de Nagorno-Karabaj en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto. | UN | ومن أسف فإن استجابتها كانت عبارة عن هجوم عسكري على السكان الأرمينييين في المنطقة. وأوضح أن أرمينيا لا تتحمل المسؤولية عن أي شيء حدث في المنطقة الواقعة تحت سيطرة أذربيجان ولكنها تسعى إلى استخدام نفوذها مع شعب ناغورني كاراباخ من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Nos dirigimos a usted con la esperanza de que los esfuerzos de la CSCE por resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán por la región de Nagorno-Karabaj en la República Azerbaiyana y los frágiles resultados conseguidos en Roma y Ginebra continuarán recibiendo su pleno apoyo. | UN | واننا نكتب اليكم اﻵن على أمل أن تظل جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الهادفة الى حل النزاع بين أرمينيا وأذربيجان على منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان والنتائج الهشة التي تحققت في روما وجنيف تلقى تأييدكم الكامل. |
Bajo esta política, ha orquestado y llevado a cabo la expulsión de casi 1 millón de azerbaiyanos de Armenia propiamente, así como de los territorios azerbaiyanos ocupados dentro y fuera de la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán, y debería por ello ser llevada ante la justicia. | UN | وهي نظمت ونفذت، في إطار سياستها الإجرامية، إخلاء حوالي مليون أذربيجاني من أرمينيا الكبرى وأيضا من الأراضي الأذربيجانية المحتلة داخل منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان وخارجها. |
Recordamos a la Asamblea General que Armenia efectúa las negociaciones en nombre de Nagorno-Karabaj en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE porque Azerbaiyán se niega a negociar directamente con las autoridades de Nagorno-Karabaj. | UN | ونذكر الجمعية العامة بأن أرمينيا تفاوض بالنيابة عن ناغورني كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون لأن أذربيجان ترفض التفاوض مباشرة مع سلطات ناغورني كاراباخ. |
En 1993, el Consejo de Seguridad expresó preocupación por el desplazamiento de civiles de Nagorno-Karabaj en varias resoluciones, y la Asamblea General ha señalado que el número de refugiados y desplazados internos en Azerbaiyán ha superado el millón de personas, lo cual constituye una de las mayores poblaciones de personas desplazadas del mundo. | UN | وفي عام 1993، أعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تشريد المدنيين من ناغورني كاراباخ في عدة قرارات، وأشارت الجمعية العامة إلى أن عدد اللاجئين والمشردين داخليا في أذربيجان قد تجاوز المليون نسمة، مما جعل أذربيجان من البلدان التي تَعُدّ أعلى نسبة من السكان المشردين في العالم. |
Durante las conversaciones la delegación armenia persiguió sus propios objetivos, que consistían sobre todo en mantener en el territorio de la República Azerbaiyana tanto a las fuerzas armadas de la República de Armenia como a las formaciones armadas de armenios de la región de Nagorno-Karabaj en la República Azerbaiyana, a las que prestan apoyo. | UN | وواصل الوفد اﻷرمني أثناء المحادثات محاولة تحقيق أهدافه، التي كانت تتمثل أساسا في الاحتفاظ في أراضي جمهورية أذربيجان بكل من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا والتشكيلات المسلحة لﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان التي تدعمها تلك القوات. |
Según los medios de información, el 1º de septiembre de 1997 se proyecta celebrar nuevas " elecciones presidenciales de la República de Nagorno-Karabaj " en el territorio ocupado de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana. | UN | يفيد تقرير أذاعته وسائط اﻹعلام بأن هناك خططا ﻹجراء ما يسمى " الانتخابات الجديدة لرئيس منطقــة ناغورني كاراباخ " في اﻷرض المحتلــة بمنطقــة ناغورنــي كارابــاخ بجمهورية أذربيجان في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Durante los cinco últimos años Armenia ha venido armando de forma intensiva sus fuerzas militares en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، دأبت أرمينيا على أن تسلح بشكل مكثف قواتها العسكرية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
La comunidad armenia de la región de Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán, por otra parte, gozaba de autonomía en su vida política, económica, social y cultural. | UN | ومن ناحية أخرى، إن المجموعة اﻷرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان قد تمتعت بالاستقلال الذاتي في نواحي حياتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, instamos a Azerbaiyán a negociar directamente con los funcionarios elegidos de Nagorno-Karabaj, ya que estamos firmemente convencidos de que no puede lograrse una solución definitiva sin la participación directa de Nagorno-Karabaj en las deliberaciones sobre su propia condición política. | UN | بيد أننـا نحـث أذربيجــان على التفاوض مع الممثلين الرسميين المنتخبين لناغورني كاراباخ، ذلك أننا نؤمن بشدة أنه يستحيل التوصل الى حل نهائي دون المشاركة المباشرة لناغورني كاراباخ في المداولات المتعلقة بمركزها السياسي. |
- Definición del estatuto jurídico de Nagorno-Karabaj en un acuerdo basado en la libre determinación, que conferiría a Nagorno-Karabaj el más alto grado de autonomía dentro de Azerbaiyán; | UN | - تحديد الوضع القانوني لناغورني كاراباخ في اتفاق يقوم على أساس حق تقرير المصير يمنح ناغورني كاراباخ أعلى درجة من الحكم الذاتي في إطار أذربيجان؛ |
El Grupo de Minsk exagera ilegítimamente la importancia política del establecimiento de contactos directos del Gobierno azerbaiyano con los representantes de la comunidad armenia de Nagorno-Karabaj, considerándolos como reconocimiento de los armenios de Nagorno-Karabaj en tanto que " partes en el conflicto " , lo que complica los contactos entre un gobierno de un Estado soberano con sus ciudadanos. | UN | وبالغت مجموعة مينسك بطريقة غير مشروعة في اﻷهمية السياسية للاتصالات المباشرة بين الحكومة اﻷذربيجانية وممثلي الجالية اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ، فقد رفعتها إلى مصاف الاعتراف باﻷرمن القاطنين في ناغورني كاراباخ بوصفهم " طرفا في النزاع " ، مما عقﱠد الاتصالات بين حكومة دولة ذات سيادة ومواطنيها. |
De esta manera, a fines de 1988 la población total de armenios de Nagorno-Karabaj en su conjunto (la Región Autónoma de Nagorno-Karabaj, el distrito de Shaumian y Nagorno-Karabaj septentrional) era de 268.000 habitantes. | UN | وبذلك، بلغ مجموع السكان اﻷرمن في ناغورني كاراباخ إجمالا )منطقة ناغورني كاراباخ المتمتعة بالحكم الذاتي، ومقاطعة شاوميان، وشمال شاوميان، وشمال ناغورني كاراباخ( ٠٠٠ ٢٦٨ نسمة في نهاية عام ١٩٨٨. |
Tengo el honor de transmitir por la presente la respuesta del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Nagorno-Karabaj en relación con los documentos A/66/875-S/2012/573 y A/66/890-S/2012/661, que contienen los textos de las cartas del representante de Azerbaiyán sobre las elecciones presidenciales celebradas el 19 de julio de 2012 en Nagorno-Karabaj. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة رد وزارة خارجية جمهورية ناغورنو كاراباخ فيما يتعلق بالوثيقتين A/66/875-S/2012/573 و A/66/890-S/2012/661 اللتين تحتويان على نصي رسالتي ممثل أذربيجان بشأن الانتخابات الرئاسية التي جرت في ناغورنو كاراباخ في 19 تموز/يوليه 2012. |
Ese derecho no puede aplicarse a la población armenia de la región de Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán, porque constituye una minoría que vive en el territorio de un Estado soberano. | UN | ولا يمكن أن ينطبق هذا الحق على السكان الأرمن في منطقة ناغورني كاراباخ من أذربيجان، نظراً لأنهم أقلية يقيمون في إقليم دولة ذات سيادة. |