ويكيبيديا

    "de nuestra parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانبنا
        
    • في جانبنا
        
    • بجانبنا
        
    • جهدنا
        
    • في صفّنا
        
    • نيابةً عنّا
        
    • على جانبنا
        
    La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Pero el optimismo no significa esperar que todas nuestras crisis se van a resolver simplemente por sí mismas, sin acción alguna de nuestra parte. UN ولكن التفــاؤل لا يعني أن نتوقع أن تحل جميع مشاكلنا نفسها بنفسها، ببساطة ودون أن نقوم بأي عمل من جانبنا.
    Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. UN وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع.
    Y si mostramos nuestras cartas sólo lo haremos si estamos seguros que los otros jugadores están de nuestra parte. UN وإذا كشفنا عن أوراقنا، فلا نفعل ذلـــك إلا بعـد التأكد من أن اللاعبين اﻵخرين في جانبنا.
    No nos da miedo el derecho internacional, que está de nuestra parte. UN إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا.
    A mi juicio, ello es muestra de gran flexibilidad de nuestra parte. UN وأعتقد أن ذلك يظهر قدرا طيبا من المرونة من جانبنا.
    Los problemas que se plantean hoy exigen de nuestra parte respuestas originales. UN وتتطلب المشاكل الماثلة أمامنا اليوم، أن نقدم من جانبنا ردودا مستحدثة.
    Pero estas novedades sin precedentes deben ser respaldadas por reformas institucionales y por nuevas propuestas de nuestra parte. UN ولكن هذه التطورات التي لم يسبق لها مثيل يجب أن تدعم بإصلاحات مؤسسية وبنهج جديــدة من جانبنا.
    Sabemos que plasmar este mecanismo institucional en cooperación y consultas sustantivas requerirá un esfuerzo considerable de nuestra parte. UN وإننا نعرف أن هذا يتطلب جهدا حقيقيا من جانبنا لتحويل هذه اﻵلية المؤسسية الى تعاون مضموني وتشاور.
    Esas cuestiones no reconocen fronteras y el abordarlas requiere un esfuerzo colectivo de nuestra parte. UN وهذه القضايا لا تعــرف الحدود، وتحتاج معالجتها إلــى أن نبـــذل جهــدا مشتركا من جانبنا.
    Lo que he descrito sucintamente representa la suma de problemas económicos, sociales y políticos que, a nuestro juicio, requieren un nuevo enfoque de nuestra parte. UN وما وصفته بإيجاز يمثل مجموع المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتطلب في نظرنا اتباع نهج جديد من جانبنا.
    Si la preparación y la aprobación del documento presentaron dificultades, su aplicación requerirá un mayor esfuerzo y un firme compromiso de nuestra parte. UN وإذا كان تحضير واعتماد الوثيقة قد أوجدا مصاعب، فإن تنفيذها سيتطلب قدرا أكبر من الجهد والالتزام الدائم من جانبنا.
    de nuestra parte, consideramos que todas nuestras actividades a nivel nacional, regional e internacional son transparentes. UN ونحن من جانبنا نتوخى الشفافية في كل ما نقوم به من جهود على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والدولية.
    El proceso de negociaciones es de gran importancia para la región y constituye un ejemplo de que nuestro accionar va más allá de un simple compromiso de nuestra parte. UN إن عملية المفاوضات ذات أهمية كبيرة للمنطقة، وهي تدل على منحى يتجاوز مجرد الالتزام من جانبنا.
    Lo que se requiere, como siempre, es una enorme voluntad política de nuestra parte y la determinación de trabajar juntos. UN والمطلوب، كما هو دائما، إرادة سياسية هائلة من جانبنا جميعا وعزم على العمل معا.
    Para combatir estos terribles flagelos se requiere una movilización general, acciones concertadas e iniciativas enérgicas de nuestra parte para lograr su eliminación definitiva. UN ويتطلب التغلب على هذه الويلات المرعبة تعبئة عامة وجهودا متضافرة ومبادرات نشطة، من جانبنا للقضاء المبرم عليها.
    En nuestra opinión, el informe exige una respuesta rápida, positiva e integrada de nuestra parte. UN وفي رأينا، يتطلب ذلك التقرير ردا فوريا وإيجابيا ومتكاملا من جانبنا.
    No podemos esperar que Dios esté de nuestra parte si toleramos abominaciones o a aquellos que las llevan a cabo. Open Subtitles لا يُمكننا أن نتوقع وجود الرب في جانبنا إذا تساهلنا مع تلك الفظائع أو مع من إرتكبوها
    -No es como si ellos estuvieran de nuestra parte Open Subtitles ـ إنه ليس و كأنهم كانوا في جانبنا.
    El derecho internacional está de nuestra parte y representa la solución que tarde o temprano debemos imponer a Israel. UN القانون الدولي بجانبنا وهو يمثل الحل الذي يجب أن نفرضه على إسرائيل عاجلا أم آجلا.
    Hagamos, por lo menos, todo lo que esté de nuestra parte para respetar y fortalecer el principio de la universalidad en nuestra Organización. UN دعونا، على اﻷقل، نبذل قصارى جهدنا ﻹعلاء وتوطيد مبدأ العالمية في منظمتنا.
    Debe ser rudo para que la gente se ponga de nuestra parte. Open Subtitles يجب ان يكون حقيرا كي يقف الناس في صفّنا
    Por favor, dad también las gracias a Garfio y al Sr. Gold de nuestra parte. Open Subtitles رجاءً اشكروا (هوك) والسيّد (غولد) نيابةً عنّا أيضاً
    Tenemos la ley de Dios y de los hombres de nuestra parte. Open Subtitles لدينا ناموس الرب و رجل على جانبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد