El Comité halló que, en muchos sentidos, esas condiciones no se corresponden con las normas internacionales contemporáneas de derechos humanos, ni con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que también se aplican a los territorios ocupados. | UN | ولقد تبين للجنة الخاصة، أن هذه الأوضاع لا تتفق، من عدة جوانب، مع القواعد الدولية المعاصرة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ كما أنها لا تتفق مع متطلبات اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، التي تنطبق على الأراضي المحتلة. |
También constituyen una grave violación del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. | UN | وتشكل أيضاً انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949. |
Las fuerzas militares y de seguridad de Israel han desatado una represión salvaje, no vista desde la heroica intifada, con el empleo de fuerza excesiva e injustificable, en flagrante violación del derecho internacional humanitario y del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, del derecho internacional y de la propia Carta. | UN | لقد أطلقت القوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية العنان لقمع وحشي لم يسبق له مثيل منذ الانتفاضة البطولية، مستخدمة القوة على نحو يتسم بالإسراف غير المبرر في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، والقانون الدولي، والميثاق ذاته. |
Tercero, Israel debe respetar la aplicación de las disposiciones pertinentes que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño, en su el Protocolo Facultativo sobre la participación de niños en los conflictos armados y en el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ثالثا، المطالبة بقيام إسرائيل باحترام وتنفيذ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاقية بشأن مشاركة الأطفال في الصراع المسلح، واتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب. |
GE.02-15813 (S) 181202 191202 Esas matanzas deliberadas constituyen una violación flagrante de las disposiciones del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, en particular de las relativas al derecho a la vida, y una grave infracción con arreglo a lo dispuesto en los artículos 3 y 147 del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. | UN | وجرائم القتل العمد هذه تشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، لا سيما الأحكام المتصلة بالحق في الحياة، وتشكل انتهاكاً خطيراً للمادتين 3 و147 من اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949. |
Reiterando la necesidad de respetar en todas las circunstancias el derecho humanitario internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, | UN | وإذ يعيد التأكيد على ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
Reiterando la necesidad de respetar en todas las circunstancias el derecho humanitario internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, | UN | وإذ يعيد التأكيد على ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
Reiterando también la necesidad de respetar en todos los casos el derecho humanitario internacional, inclusive el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, | UN | وإذ يكرر أيضا الإعراب عن ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال، بما فيه اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، |
La comunidad internacional no puede permanecer impasible mientras se asesina, hiere y mutila a mujeres, niños y hombres indefensos y se siguen destruyendo sus vidas al tiempo que Israel continúa violando abierta y flagrantemente y contraviniendo gravemente el derecho internacional, incluidas las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في الوقت الذي يقتل فيه النساء والأطفال والرجال العزل ويجرحون ويعطبون وتدمر سبل عيشهم بتمادي إسرائيل في انتهاكاتها السافرة والصارخة وخروقاتها الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه أحكام الاتفاقية الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
El Comité subraya también que la política y las prácticas de Israel de transferir parte de su población al territorio que ocupa vulneran claramente el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أن سياسة إسرائيل وممارساتها المتمثلة في نقل جزء من سكانها إلى داخل الأراضي التي تحتلها، تشكل خرقا واضحا للمادة 49 من اتفاقية فيينا الرابعة المتصلة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
En ese contexto, afirma que las violaciones sistemáticas por Israel del derecho internacional, incluidos el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, los pactos internacionales de derechos humanos y las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, equivalen a crímenes de guerra y terrorismo de Estado. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن انتهاكات إسرائيل المنهجية للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية، وعدد كبير من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة هي بمثابة جرائم حرب وإرهاب الدولة. |
17. Israel, la Potencia ocupante, pisotea sistemáticamente los derechos humanos básicos del pueblo palestino haciendo caso omiso de sus obligaciones conforme al Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | 17 - وتنتهك إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بصورة منهجية حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني تجاهلا منها بصورة كاملة لالتزاماتها بموجب اتفاقات جنيف المتصلة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
La comunidad internacional no puede permanecer impasible mientras se asesina, hiere y mutila a mujeres, niños y hombres indefensos y se siguen destruyendo vidas a medida que Israel sigue violando abierta y flagrantemente y contraviniendo gravemente el derecho internacional, incluidas las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في وقت يتواصل فيه قتل النساء والأطفال والرجال العزل، وإصابتهم، وتشويههم، وتدمر فيه سبل عيشهم بتمادي إسرائيل في انتهاكاتها السافرة والصارخة وخروقاتها الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
Estos actos parecen ser contrarios al Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, en particular, al artículo 53. | UN | ويبدو أن هذه الأفعال تنافي أحكام اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، ولا سيما المادة 53 منها(). |
Convenio de Ginebra (IV) relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, 1949 | UN | اتفاقية جنيف (الرابعة) بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، 1949 |
El Movimiento celebra que se haya vuelto a convocar para el 5 de diciembre de 2001 la Conferencia de las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, conocido como Cuarto Convenio de Ginebra, sobre medidas dirigidas a aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | " إن الحركة يسعدها أن يجتمع من جديد يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب، المعروفة باتفاقية جنيف الرابعة، حول التدابير الرامية إلى تطبيق الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
:: La Autoridad Palestina hace un llamamiento a las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, hecho en Suiza, el 12 de agosto de 1949, en su calidad de depositaria del Convenio, y al CICR, para que hagan respetar el Convenio de conformidad con el artículo 1 común a los cuatro Convenios. | UN | :: تناشد السلطة الفلسطينية الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، الموقَّعة في 12 آب/أغسطس 1949، وسويسرا، بصفتها الوديع للاتفاقية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، كفالة احترام الاتفاقية طبقا لأحكام المادة 1 المشتركة في الاتفاقيات الأربع. |
" el Tribunal Militar ... debe aplicar las disposiciones del Convenio de Ginebra de fecha 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra en los procesos judiciales. | UN | " المحكمة العسكرية ... يجب أن تطبق أحكام اتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتصلة بحماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب فيما يتعلق بالإجراءات القضائية. |
1. Condena enérgicamente las graves violaciones de los derechos humanos que se siguen cometiendo en el territorio palestino ocupado, en particular el trágico asesinato del jeque Ahmed Yassin el 22 de marzo de 2004, en violación del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra; | UN | 1- تدين بشدة الانتهاكات الخطيرة المستمرة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة الاغتيال المأساوي للشيخ أحمد ياسين في 22 آذار/مارس 2004، الذي يشكل مخالفة لاتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب؛ |
Reiterando la obligación de Israel, la Potencia ocupante, de cumplir escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades jurídicas que le incumben en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, | UN | وإذ يعيد تأكيد أنه من واجب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التقيد تقيدا صارما بالالتزامات والمسؤوليات القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب والمؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
La política de Israel relativa a los asentamientos es una violación clara y flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949, así como de las Reglas de La Haya de 1907. | UN | إن سياســة إسرائيل الاستيطانيــة تمثل انتهاكا صريحــا وصارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعــام ٩٤٩١ المتعلقة بحماية المدنيين وممتلكاتهم وقت الحرب. وكذلك اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١. |
e) Aceptar la aplicabilidad de jure del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra8 al territorio palestino ocupado; | UN | )ﻫ( القبول بإنطباق اتفاقية جنيف المتصلة بحماية اﻷشخاص المدنيين أثناء الحرب قانونيا على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ |