También garantizaría un enfoque de derechos humanos en nuestra formulación de políticas a nivel local, nacional e internacional. | UN | كما إنه سيضمن اتخاذ نهج حقوق الإنسان لدى وضع السياسات على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية. |
Aumentar el apoyo a la elaboración de políticas a los niveles nacional e internacional. | UN | ' 2` تعزيز الدعم المقدم لعمليات رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
5. Apoyo estadístico a cuestiones de análisis de políticas a nivel internacional. | UN | ٥ - الدعم الاحصائي لمسائل تحليل السياسات على الصعيد الدولي. |
El dinamismo notable de las actividades en su etapa inicial constituye un indicador del papel y el potencial de los distintos componentes de la sociedad civil en la formulación nacional de políticas a corto y mediano plazo. | UN | وتشير الزيادة الكبيرة في النشاط على مستوى تخطيط السياسات إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مختلف مكونات المجتمع المدني في تقرير السياسات على الصعيد الوطني في المستقبل القريب إلى المتوسط اﻷجل. |
Estas directrices ayudan a los responsables de la formulación de políticas a evaluar sus propuestas y opciones normativas. | UN | وتساعد هذه المبادئ التوجيهية صناع السياسات في تقييم مقترحاتهم وخياراتهم السياساتية. |
En quinto lugar, la imposición, que significa el fomento de los programas y prioridades nacionales mediante la imposición de políticas a los demás, incluida la aplicación extraterritorial de leyes nacionales. | UN | خامسا، هناك اﻹمـــلاء ويتمثل فــــي تشجيع المخططــــات المحلية واﻷولويـــات الوطنيــة بإملاء السياسات على اﻵخرين بما في ذلك عن طريق تطبيق التشريعات الداخلية خارج حدود الدولة. |
La falta de una base de datos común del sistema de las Naciones Unidas se consideró particularmente grave, aunque se observó que en la elaboración de políticas a nivel de los países esta carencia no representaba necesariamente un obstáculo importante. | UN | وقد رئي أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة يشكل عقبة خطيرة بوجه خاص، رغم أن هذا النقص حسبما لوحظ أيضا لا يشكل بالضرورة عقبة رئيسية أمام وضع السياسات على الصعيد الوطني. |
• Se necesita una mejor comprensión de los cambios institucionales y de políticas a niveles internos y mundiales y el aprendizaje recíproco de ellos. | UN | ● هناك حاجة لتفهم أفضل واستفادة متبادلة من التغييرات المؤسسية والحاصلة في مجال السياسات على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Una evaluación amplia del FMAM y de otros mecanismos de financiación internacionales ayudaría a los encargados de formulación de políticas a determinar si es deseable establecer un fondo internacional especial para los bosques. | UN | وسيكون من شأن إجراء تقييم شامل لمرفق البيئة العالمية وغيره من اﻵليات المالية الدولية مساعدة صانعي السياسات على تحديد ما إذا كان مستصوبا إنشاء صندوق دولي خاص للغابات. |
Los representantes indígenas participan en la formulación de políticas a todos los niveles: diseño, aplicación, examen y evaluación. | UN | ويشترك ممثلو السكان الأصليين في صنع السياسات على جميع الصعد: التصميم، التنفيذ، الاستعراض، التقييم. |
Esas diferencias tienen importantes consecuencias en la formulación de políticas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وهو تفاوت له تبعات هامة من حيث وضع السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Las Naciones Unidas deberían ser el principal foro para la adopción de políticas a nivel mundial. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة المنتدى الرئيسي لوضع السياسات على الصعيد العالمي. |
Abarca todos los aspectos de la administración pública y la formulación y aplicación de políticas a nivel internacional, nacional, regional y local. | UN | ويشمل جميع جوانب الإدارة العامة ووضع وتنفيذ السياسات على المستويات الدولية والوطنية والمحلية. |
En las Américas se ha promovido enérgicamente el trabajo decente como uno de los factores más importantes en la elaboración de políticas a nivel nacional. | UN | وفي الأمريكتين، جرى تشجيع العمل اللائق تشجيعا قويا بوصفه عاملا من أهم العوامل في تطوير السياسات على الصعيد القطري. |
:: Rendición de cuentas e integridad en la adopción de decisiones y aplicación de políticas a nivel internacional y nacional en relación con el proceso del Convenio | UN | :: المساءلة والنزاهة في صنع القرار وتنفيذ السياسات على الصعيدين الدولي والوطني في ما يتعلق بعملية الاتفاقية |
Se está trabajando intensamente para transferir la responsabilidad de la adopción de decisiones y la formulación de políticas a los funcionarios iraquíes. | UN | ويضطلع حاليا بكثير من الأعمال لتسليم المسؤولية عن صنع القرارات وصوغ السياسات إلى مسؤولين عراقيين. |
La función del equipo ha cambiado con el tiempo de la formulación de políticas a la facilitación de la ejecución oportuna y económica del proyecto. | UN | وقد تحوَّل دور الفريق بمرور الوقت من تقرير السياسات إلى تسهيل تنفيذ المشروع في الموعد المحدد وبفعالية من حيث التكلفة. |
Un estudio reciente del Grupo directivo de integración de las Naciones Unidas subrayaba la interpretación de políticas, a menudo confusa y contradictoria, que surge en medio de las actividades de respuesta a las crisis. | UN | فقد أبرزت دراسة أجراها في الآونة الأخيرة فريق الأمم المتحدة التوجيهي المعني بالتكامل أن تفسير السياسات في غمرة الأنشطة التي تُنفذ استجابة للأزمات، كثيرا ما يتسم بالارتباك وانعدام الاتساق. |
Se podría aplicar un criterio participativo en que se tengan presentes las necesidades de los interesados y las exigencias de quien adopta las decisiones, y tendría un efecto importante en la formulación de políticas a todos los niveles. | UN | ويمكن تكوينه باستخدام نهج تشاركي يلبي احتياجات أصحاب المصلحة ومتطلبات صنّاع القرار، ويؤثر تأثيراً رئيسياً على صياغة السياسات العامة على كافة الصعد. |
Misión Mujer es una organización no gubernamental con 15 años de experiencia que trabaja con y para los adolescentes a través de la ejecución de programas preventivos y la promoción de políticas a nivel local, nacional e internacional. | UN | إن منظمة رسالة المرأة منظمة غير حكومية اكتسبت على مدى 15 عاما خبرة في العمل من أجل المراهقين ومعهم، من خلال البرامج الوقائية والدعوة إلى وضع سياسات على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
9. Apoyo estadístico a cuestiones de análisis de políticas a nivel internacional | UN | ٩ - الدعم اﻹحصائي لقضايا السياسة العامة على الصعيد الدولي |
Por lo tanto, se trata de un documento que sirve de referencia para la formulación de políticas a nivel federal, estatal y municipal. | UN | ولذلك، فإنها وثيقة مشروعة تستخدم كمرجع لصانعي السياسة على صعيد الحكومة الاتحادية والولايات والبلديات. |
c. Combatir las desigualdades y las disparidades, arrojando luz y prestando orientación para la formulación de políticas a fin de beneficiar a los más pobres entre los pobres; | UN | :: تعالِج حالات اللاإنصاف والتفاوت فتسلِّط الضوء وتهيئ سُبل التوجيه لصانعي السياسات من أجل إفادة أفقر الفقراء؛ |
El objetivo del presente informe es ayudar al Consejo a dar orientaciones de políticas a sus comisiones orgánicas y a coordinar su labor. | UN | يهدف هذا التقرير إلى مساعدة المجلس في تقديم توجيه متعلق بالسياسات العامة إلى لجانه الفنية وإلى مساعدته في تنسيق أعمالها. |
El subprograma estará centrado en la investigación aplicada y la prestación de servicios de asesoramiento y recomendaciones de políticas a los Estados miembros para abordar los desafíos que supone lograr un mayor crecimiento económico en pro del desarrollo sostenible. | UN | وسيركِّز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية وتقديم الخدمات الاستشارية وتوصيات السياسة العامة إلى الدول الأعضاء بغية التصدي للتحديات التي تواجه زيادة النمو الاقتصادي تحقيقا للتنمية المستدامة. |
Orientación y asesoramiento en materia de políticas a las operaciones de mantenimiento de la paz sobre reglamentación financiera, políticas, procedimientos y prácticas de contabilidad y cuestiones de seguros | UN | تقديم التوجيه والمشورة في مجال السياسات العامة إلى عمليات حفظ السلام بشأن النظام المالي والقواعد المالية، والسياسات والإجراءات والممارسات المحاسبية، والمسائل المتعلقة بالتأمين |
El proyecto aborda el tema del papel que desempeñan los recursos públicos en el desarrollo económico, su adecuado suministro y las repercusiones a nivel de políticas a distintos niveles, incluido el papel de las organizaciones internacionales y de la ONUDI en particular. | UN | ويعالج هذا المشروع دور المنافع العمومية في التنمية الاقتصادية وتوفيرها بالشكل المناسب وآثارها السياساتية على الأصعدة المختلفة، بما في ذلك دور المنظمات الدولية واليونيدو بشكل خاص. |
Las Normas se utilizarán como directrices en la planificación de políticas a escala local y regional. | UN | وسوف تستخدم القواعد كمبادئ ارشادية عند التخطيط للسياسات على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
Las mujeres no sólo son eficaces en la administración de los recursos, la movilización de las comunidades y el mantenimiento de la paz, sino que suelen ser las primeras en acudir, por eso se les debe incluir en los procesos de formulación de políticas a los más altos niveles. | UN | فالمرأة ليست فقط مديرة فعالة للموارد تقوم بتعبئة المجتمعات المحلية وتحافظ على السلم وإنما غالباً ما تكون النساء هن أول المستجيبات، وينبغي إدراجهن في عمليات صنع السياسات على المستويات الأعلى. |
b) Participar en el diálogo de políticas a nivel del país, regional e institucional; | UN | (ب) المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات العامة على الأصعدة القطرية والإقليمية والمؤسسية؛ |