ويكيبيديا

    "de prestar asesoramiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن إسداء المشورة
        
    • عن تقديم المشورة
        
    • لتقديم المشورة
        
    • في تقديم المشورة
        
    • على تقديم المشورة
        
    • على إسداء المشورة
        
    • بتقديم المشورة
        
    • بتوفير المشورة
        
    • تقديم مشورة
        
    • في إسداء المشورة
        
    • أن يوفر المشورة
        
    • إسداء المشورة بصورة
        
    • تسدي المشورة
        
    • يتولى إسداء المشورة
        
    • في توفير المشورة
        
    A este respecto, el Departamento de Seguridad y Vigilancia ha de prestar asesoramiento técnico sobre seguridad en lo que respecta al alcance del trabajo y asegurar que los proyectos cumplan las normas y directrices relativas a la seguridad física. UN وفي هذا الصدد، تتولى إدارة شؤون السلامة والأمن المسؤولية عن إسداء المشورة الأمنية الفنية بشأن نطاق العمل وضمان وفاء المشاريع بالمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأمن المادي.
    Las organizaciones principales que se encargan de prestar asesoramiento técnico a la Comisión Electoral Nacional de Sierra Leona son la secretaría del Commonwealth y la Fundación Internacional para los Sistemas Electorales. UN والمنظمتان المسؤولتان بالدرجة الأولى عن تقديم المشورة الفنية للجنة الانتخابية الوطنية في سيراليون هي أمانة الكمنولث والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية.
    La propia Junta se reúne a intervalos más bien irregulares con el único propósito de prestar asesoramiento y dirección técnicas. UN والمجلس ذاته يجتمع في مواعيد متباعدة نوعا ما لا لشيء إلا لتقديم المشورة والتوجيه التقنيين.
    El programa ha sido un instrumento importante en el desempeño de la responsabilidad de las Naciones Unidas de prestar asesoramiento y apoyo en esa esfera. UN واضطلع البرنامج بدور أساسي في الاضطلاع بمسؤولية المنظمة في تقديم المشورة والدعم على هذه الجبهة.
    Entre sus funciones figuran también la de prestar asesoramiento sobre las políticas contables y los procedimientos y prácticas financieros y hacer un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de auditoría para todas las misiones de mantenimiento de la paz en curso. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتمل مهام الوظيفة على تقديم المشورة ذات الصلة بشأن السياسات المحاسبية، والإجراءات والممارسات المالية، ومتابعة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات لجميع بعثات حفظ السلام العاملة.
    Es preciso velar por que la División tenga la capacidad de prestar asesoramiento jurídico en la esfera de la administración y la gestión a fin de evitar repercusiones financieras, jurídicas y operacionales negativas a largo plazo para la Organización en su conjunto. UN 185 - وستضمن كفالة تمتع الشعبة بالقدرة على إسداء المشورة القانونية بأنه لن تكون هناك آثار مالية وقانونية وتشغيلية سلبية على المنظمة ككل في المدى الطويل.
    Entre otras cosas, tiene el mandato de prestar asesoramiento técnico sobre la identificación de los datos y la información pertinentes, sobre las necesidades de fomento de la capacidad en los PMA y sobre la incorporación de los programas nacionales de adaptación a la planificación para el desarrollo. UN وهو مكلف، ضمن جملة أمور، بتقديم المشورة التقنية فيما يتصل بتحديد المعلومات والبيانات ذات الصلة، وبشأن احتياجات بناء القدرات لأقل البلدان نمواً، وإدماج برامج العمل الوطنية للتكيف في التخطيط الإنمائي.
    Dentro de la Oficina, la dependencia orgánica encargada de prestar asesoramiento jurídico respecto de asuntos de administración y gestión es la División de Asuntos Jurídicos Generales. UN والوحدة التنظيمية المسؤولة داخل المكتب عن إسداء المشورة القانونية بشأن الأمور الإدارية والتنظيمية هي شعبة الشؤون القانونية العامة.
    Dentro de la Oficina, la dependencia orgánica encargada de prestar asesoramiento jurídico respecto en asuntos de administración y gestión es la División de Asuntos Jurídicos Generales. UN والوحدة التنظيمية المسؤولة داخل المكتب عن إسداء المشورة القانونية بشأن الأمور الإدارية والتنظيمية هي شعبة الشؤون القانونية العامة.
    Dentro de la Oficina, la dependencia orgánica encargada de prestar asesoramiento jurídico sobre asuntos de administración y gestión es la División de Asuntos Jurídicos Generales. UN والوحدة التنظيمية المسؤولة داخل المكتب عن إسداء المشورة القانونية بشأن الأمور الإدارية والتنظيمية هي شعبة الشؤون القانونية العامة.
    El portavoz, quien ha sido tradicionalmente funcionario del Departamento, se encarga de prestar asesoramiento en materia de comunicaciones al Presidente de la Asamblea General y de poner en práctica una estrategia relativa a los medios de difusión. UN والمتحدث الرسمي الذي جرت العادة على أن يكون موظفا يتبع إدارة شؤون الإعلام، مسؤول عن تقديم المشورة في مجال الاتصالات لرئيس الجمعية العامة وتنفيذ الاستراتيجية الإعلامية.
    Habida cuenta del mandato que tiene encomendado en materia de desarrollo sostenible y el importante apoyo que presta a la aplicación del programa de desarrollo, el Departamento tiene una especial responsabilidad de prestar asesoramiento sobre políticas y apoyo sustantivo con eficacia en esa esfera. UN ونظرا لولاية الإدارة في مجال التنمية المستدامة ودورها الأساسي في دعم تنفيذ خطة التنمية، فإنها تضطلع بمسؤولية مضاعفة عن تقديم المشورة في مجال السياسات والدعم الفني في هذا المجال على نحو فعال.
    Iniciación de varios programas con objeto de prestar asesoramiento normativo y apoyo institucional para la promoción de las inversiones nacionales y extranjeras. UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي.
    En 2005 se estableció un comité etnocultural sobre la violencia en la familia, encargado de prestar asesoramiento sobre la aplicación de la Estrategia. UN وأنشئت في عام 2005 لجنة إثنية ثقافية معنية بالعنف العائلي، لتقديم المشورة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Durante la fase de ejecución de los programas nacionales de adaptación, el GEPMA podría desempeñar la función adicional de prestar asesoramiento sobre los aspectos técnicos de los proyectos de adaptación. UN ويمكن أن يكون للفريق دور إضافي، خلال مرحلة تنفيذ الخطط، يتمثل في تقديم المشورة المتعلقة بالجوانب التقنية لمشاريع التكيف؛
    Además de prestar asesoramiento y apoyo técnico a los programas en los países, los EAP seguirán fomentando el establecimiento de redes y el intercambio de experiencias en la subregión y se convertirán en núcleos subregionales para documentar y difundir prácticas óptimas. UN وعلاوة على تقديم المشورة والدعم التقني إلى البرامج القطرية، ستعزز اﻷفرقة الاستشارية القطرية إقامة الشبكات وتبادل الخبرات داخل المنطقة دون اﻹقليمية وستصبح محاور دون إقليمية لتوثيق أفضل الممارسات ونشرها.
    La capacidad de prestar asesoramiento en materia de políticas y apoyo institucional, el incremento de los recursos financieros, la programación innovadora y catalizadora y el aumento de la coherencia de la asistencia técnica mediante los grupos temáticos de las Naciones Unidas sobre cuestiones de género mejorarán el apoyo que se preste en el ámbito nacional. UN ستؤدي القدرة على إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الدعم المؤسسي، وزيادة الموارد المالية، والبرمجة المبتكرة والحفازة، وتعزيز اتساق الدعم التقني من خلال أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بالشؤون الجنسانية، إلى تحسين الدعم المقدم على الصعيد القطري.
    En el Centro Nacional para el Desarrollo de la Mujer, organismo autónomo dependiente de dicho ministerio, hay un Centro de Crisis para la Mujer, que se encarga de prestar asesoramiento jurídico y de otra índole. UN كما أن المركز الوطني لتنمية المرأة وهو هيئة شبه حكومية تعمل في نطاق الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة يضم مركزاً لإدارة أزمات المرأة ويعنى بتقديم المشورة القانونية إلى جانب خدمات مشورة أخرى.
    La División de Población de la Secretaría de las Naciones Unidas realizó dos misiones en sendos países con la finalidad de prestar asesoramiento técnico y asistencia en materia de salud reproductiva, así como una misión destinada a evaluar las consecuencias demográficas de los programas de planificación familiar. UN كما أضطلعت شعبة السكان ببعثتين قطريتين بتوفير المشورة الفنية والمساعدة على تناول المسائل المتعلقة بالرعاية الصحية فضلا عن بعثة لتقييم اﻷثر الديموغرافي المترتب على برامج تنظيم اﻷسرة.
    La Sección es responsable de supervisar la aplicación del plan de trabajo de auditoría en materia de tecnología de la información y las comunicaciones y de prestar asesoramiento independiente al respecto a la administración de las misiones. UN وهذا القسم مسؤول عن الإشراف على تنفيذ خطة عمل مراجعة الحسابات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعن تقديم مشورة مستقلة بشكل مستمر إلى إدارات البعثات بشأن المسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En 2003 se creó una Secretaría Especial de Políticas de Promoción de la Igualdad Racial, encargada de prestar asesoramiento sobre la aplicación de la estrategia nacional. UN وأُنشئت في عام 2003 أمانة خاصة لتعزيز المساواة بين الأعراق وتتمثل مهمتها في إسداء المشورة في مجال تنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    * El Consejo de Derechos Humanos no participa en el examen del programa de trabajo y de las necesidades presupuestarias conexas para actividades de derechos humanos en la fase de preparación del proyecto y no tiene la posibilidad de prestar asesoramiento ni formular observaciones al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (el Alto Comisionado). UN :: ومجلس حقوق الإنسان لا يشترك في استعراض برنامج العمل وما يقترن به من متطلبات تتعلق بالميزانية خاصة بأنشطة حقوق الإنسان في مرحلة الصياغة، وهو غير قادر على أن يوفر المشورة والتعليقات لمفوضات الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضة السامية).
    51. El Grupo de trabajo recomendó que se examinara la viabilidad de la adopción de un enfoque de servicios a los usuarios para la recuperación de activos a fin de prestar asesoramiento en las etapas iniciales de un caso de manera oficiosa, y remitir a los solicitantes a contrapartes que pudieran proporcionarles mayor asistencia. UN 51- أوصى الفريق العامل باستكشاف إمكانية اعتماد نهج في استرداد الموجودات يقوم على وجود مكتب إسعاف يتولى إسداء المشورة بصورة غير رسمية في المراحل الأولى لأي قضية، ويُحيل مقدمي الطلبات إلى الجهات النظيرة التي يمكنها تقديم مزيد من المساعدة.
    La Comisión celebra que se hayan desplegado esfuerzos para revitalizar su función en el marco de su mandato de prestar asesoramiento y asistencia y para ampliar su composición de modo que sea más representativa de los principales interesados del Organismo. UN وتعرب اللجنة عن ترحيبها بالجهود المبذولة لتنشيط دورها ضمن حدود ولايتها " أن تسدي المشورة وتقدم المساعدة " وتوسيع نطاق تكوينها كي تكون أكثر تمثيلا لأصحاب المصلحة الرئيسيين في الوكالة.
    Se ha nombrado una Junta de Biotecnología encarga de prestar asesoramiento e información sobre esta esfera al público en general, al Storting y al Gobierno. UN وعُين مجلس للتكنولوجيا الأحيائية يتولى إسداء المشورة وتقديم المعلومات بشأن التكنولوجيا الأحيائية إلى عامة الجمهور وإلى الحكومة والبرلمان.
    El programa ha sido un instrumento importante en el desempeño de la responsabilidad de las Naciones Unidas de prestar asesoramiento y apoyo en esa esfera. UN وقد أدى البرنامج دورا رائدا في الوفاء بمسؤولية الأمم المتحدة في توفير المشورة والدعم في هذه الجبهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد