ويكيبيديا

    "de que la mayoría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن معظم
        
    • بأن معظم
        
    • أن غالبية
        
    • أن أغلبية
        
    • أن أكثرية
        
    • بأن غالبية
        
    • بأن أغلبية
        
    • لأن غالبية
        
    • كان معظم
        
    • وأن معظم
        
    • لأن معظم
        
    • لكون معظم
        
    • من جانب معظم
        
    • بأن أكثرية
        
    • أن الأغلبية
        
    A pesar de que la mayoría de imputados ya no son agentes estatales, inexplicablemente la investigación se asignó a la Fiscalía de Delitos Administrativos. UN وعلى الرغم من أن معظم المتهمين ليسوا حاليا من العناصر التابعة للدولة، فقد كلفت النيابة اﻹدارية بالتحقيق بلا سبب مقنع.
    A pesar de que la mayoría de las escuelas están participando sólo desde hace tres a cinco años, se observan resultados alentadores. UN وخلصت التجربة إلى نتائج مشجعة، رغم أن معظم المدارس لم تشارك إلا مؤخرا لمدة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام.
    Anidando y empollando juntas, se aseguran de que la mayoría de los pichones dejarán el nido al mismo tiempo. Open Subtitles فعبر التعشيش ووضع البيض مع بعضهم البعض يضمنون أن معظم الأفراخ ستغادر العش في نفس الوقت
    Asimismo, reconocemos el hecho de que la mayoría de las actividades del cincuentenario son financiadas por contribuciones voluntarias o se llevan a cabo sobre una base de autofinanciación. UN كما أننا نسلم بأن معظم أنشطة العيد الخمسين تمول بمساهمات طوعية أو تتم على أساس التمويل الذاتي.
    Un análisis de género del presupuesto del personal del Departamento de la Vivienda confirma las aseveraciones en el sentido de que la mayoría de las mujeres desempeñan funciones de nivel inferior. UN ويشهد تحليل التباينات بين الجنسين لميزانية العاملين في وزارة الاسكان على أن غالبية النساء مستخدمات في المستويات اﻷدنى.
    Tomando nota con preocupación de que la mayoría de los niños refugiados no reciben la educación a la que tienen derecho, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    Tomó nota con satisfacción de que la mayoría de los programas en los que estaba asociado el PNUD habían recibido un respaldo enérgico de los gobiernos participantes. UN ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة.
    La OSIA ha estudiado esta cuestión e informado de que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas experimentan dificultades parecidas en las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno. UN ونظر مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في هذه المسألة وأفاد أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة تبلغ عن صعوبات مماثلة في مجال المشتريات اللازمة للعمليات الميدانية.
    Un enfoque en la familia pone también de relieve el hecho de que la mayoría de las personas funcionan como miembros de sistemas de familia, y no como individuos aislados. UN إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين.
    No cabe duda de que la mayoría de los habitantes —o quizás todos ellos— preferiría volver a sus propias aldeas. UN وما من شك في أن معظم السكان أو ربما كلهم، يفضلون العودة إلى قراهم اﻷصلية.
    Se informó de que la mayoría de los detenidos fueron objeto de malos tratos durante la detención. UN وأشارت اﻷنباء الى أن معظم المعتقلين تعرضوا لمعاملة سيئة في الاحتجاز.
    A algunos que miran desde fuera esa guerra les parece insensata, y quizás lo sea, en el sentido de que la mayoría de las guerras lo son. UN وقد تبدو هذه الحرب شيئا عقيمــا بالنسبة للبعض من الخارج - وقد يكون هذا صحيحا من حيث أن معظم الحروب هي حروب عقيمة.
    Me ha informado de que la mayoría de estos Gobiernos apoyan la idea de que se celebre una conferencia regional. UN وأفادني في تقريره أن معظم هذه الحكومات تؤيد فكرة عقد مؤتمر إقليمي.
    Tomando nota con satisfacción de que la mayoría de los Estados y una organización de integración económica regional han ratificado el Convenio o se han adherido a él, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها،
    A ese respecto, el orador desea informar a la Quinta Comisión de que la mayoría de los principales responsables del genocidio en Rwanda poseen recursos financieros importantes, ya que después del genocidio saquearon la economía del país. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود أن يحيط اللجنة الخامسة علما بأن معظم العقول المدبرة لﻹبادة الجماعية في رواندا يملكون موارد مالية كبيرة ﻷنهم نهبوا اقتصاد رواندا عقب وقوع اﻹبادة الجماعية.
    Así pues, estamos de acuerdo en la constatación hecha de que la mayoría de las divergencias son de carácter político. UN غير أننا نوافق على التقييم القائل بأن معظم الاختلافات هي سياسية.
    Los acontecimientos recientes son prueba más que evidente de que la mayoría de los Estados africanos no han sido capaces de ofrecer paz y seguridad a sus ciudadanos. UN وتقدم التطورات اﻷخيرة دلائل كافية على أن غالبية الدول اﻷفريقية لم تستطع توفير السلم واﻷمن لشعوبها.
    Tomando nota con preocupación de que la mayoría de los niños refugiados no reciben la educación a la que tienen derecho, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    Consciente de que la mayoría de los refugiados son niños y mujeres, UN وإذ تدرك أن أكثرية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء،
    Esta política se basa en la hipótesis de que la mayoría de las personas a que se refiere respetarán voluntariamente los reglamentos de seguridad. UN وتستند سياسة الامتثال إلى الافتراض بأن غالبية الخاضعين للنظم سيمتثلون طواعية للوائح السلامة.
    También estamos convencidos de que la mayoría de la comunidad internacional aún cree en la cooperación internacional, en especial entre los países del Sur. UN كما أننا مقتنعون بأن أغلبية المجتمع الدولي لا تزال تؤمن بالتعاون الدولي، وبخاصة بين بلدان الجنوب.
    Esto es importante para nosotros, en particular debido al hecho de que la mayoría de los Estados europeos han expresado su deseo de cooperar estrechamente con la Unión Europea en esta esfera. UN وهذه مسألة هامة بالنسبة لنا، وتزداد أهميتها لأن غالبية الدول الأوروبية أعربت بوضوح عن استعدادها للتعاون عن كثب مع الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Habida cuenta de que la mayoría de los hombres controla los recursos, también son ellos quienes controlan los beneficios. UN ولما كان معظم الرجال يسيطرون على الموارد، فإنهم يسيطرون أيضا على المكاسب.
    Habida cuenta de que una intervención normativa requiere recursos fiscales, que por lo general son limitados, y de que la mayoría de las microempresas y pequeñas empresas no sobreviven, los gobiernos deberán aplicar un criterio selectivo para prestar apoyo al sector. UN ونظرا إلى أن تدخل السياسات يتطلب موارد مالية، وهي عادة محدودة، وأن معظم المشاريع الصغرى والصغيرة لا يتسنى لها البقاء، سيلزم أن يكون سلوك الحكومات انتقائيا في دعم القطاع.
    Además se expresó la inquietud de que la mayoría de los países menos adelantados no alcanzara el objetivo de reducir la pobreza extrema a la mitad hasta 2015. UN وأُعرب عن القلق أيضاً لأن معظم أقل البلدان نمواً لن تحقق هدف تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Además, los artículos 18, 19 y 20 de la Convención de Viena debían revisarse, habida cuenta sobre todo de que la mayoría de los tratados no tenían un objeto ni una finalidad claramente establecidos. UN ولوحظ أيضا أن المواد ١٨، و ١٩، و ٢٠ من اتفاقية فيينا ينبغي إعادة النظر فيها وذلك بصفة خاصة نظرا لكون معظم المعاهدات تفتقر إلى تحديد جيد للهدف والقصد.
    Celebrando, a este respecto, que el Grupo de Trabajo informe de que la mayoría de los Estados prestan mayor cooperación, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح، في هذا السياق، أن الفريق العامل يفيد بأنه يلقى تعاونا أكبر من جانب معظم الدول،
    En los tres últimos años el debate ha madurado y está convencida de que la mayoría de los diputados votarán en favor del proyecto de ley. UN وقد بلغت هذه المناقشة مرحلة النضوج خلال السنوات الثلاث الماضية، وأعربت عن اقتناعها بأن أكثرية النواب سيصوتون بالفعل لصالح مشروع القانون.
    Con frecuencia las minorías encuentran el gobierno de la mayoría muy amenazador, ya que perciben el peligro de que la mayoría sencillamente utilice su poder para despojarlas de sus derechos. UN وكثيرا ما ترى الأقليات أن حكم الأغلبية ينطوي على تهديدات شديدة، ويتمثل الخطر المفترض في أن الأغلبية ستستخدم بكل بساطة قوتها لاغتصاب الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد