En efecto, las acusaciones más graves recaen sobre los militares de rango inferior, mientras que a los oficiales superiores sólo se les juzga por delitos de menor cuantía. | UN | ولقد وجهت بالفعل أشد الاتهامات للعسكريين من الرتب الدنيا بينما لم تتم ملاحقة الضباط من الرتب العالية إلاﱠ لجنح ثانوية. |
Como parte de su estrategia de conclusión, el Tribunal ha comenzado a remitir a esa Sala casos relativos a acusados de rango medio y bajo. | UN | وبدأت المحكمة، كجزء من استراتيجية إنجازها، بإحالة قضايا تتصل بمتهمين متوسطي الرتب أو من الرتب الدنيا إلى تلك الغرفة. |
De conformidad con la escala jerárquica de la Dependencia, los agentes investigan las denuncias contra otros agentes de policía de rango inferior al suyo. | UN | وضمن التسلسل الهرمي لتلك الوحدة، يحقق الضباط في الشكاوى المرفوعة ضد ضباط الشرطة الآخرين من ذوي الرتب الأدنى. |
Al parecer, actúan bajo el mando de oficiales de rango medio y de manera independiente. | UN | ويبدو أن عناصر جيش الرب للمقاومة الضالعة في العمليات يقودها ضباط من المستوى المتوسط وأنها تعمل وحدها. |
En la resolución se confirmó también la jurisdicción en materia de apelaciones y la competencia administrativa del Tribunal Supremo de Guam sobre todos los tribunales de rango inferior del Territorio, estableciendo con ello un poder judicial local unificado. | UN | كما أكد القرار اختصاص الاستئناف والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم الصغرى في الإقليم، وهو ما يُنشئ فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة. |
En este sentido, nos complacen las mejoras de las instituciones judiciales nacionales en cuanto a la celebración de juicios imparciales para todos los acusados de rango inferior o medio acusados en las respectivas regiones. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتحسينات التي تم إدخالها على المؤسسات القضائية المحلية حتى تضطلع بمحاكمة المتهمين من المستويين الأدنى والمتوسط في المناطق المعنية. |
La remisión a las jurisdicciones nacionales de casos relativos a sospechosos de rango intermedio o inferior ha tenido un efecto beneficioso en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | ومما كان له أثر طيب بالنسبة لعبء العمل العام للمحكمة إحالة القضايا التي تتعلق بمتهمين من رتب متوسطة أو منخفضة إلى الجهات القضائية الوطنية. |
:: Servicios de capacitación y de mentores para 200 oficiales de la Policía de Sierra Leona de rango medio en cuestiones de derechos humanos | UN | :: تدريب وتوجيه 200 ضابط في شرطة سيراليون من الرتب المتوسطة في مسائل حقوق الإنسان |
:: Remisión de seis acusados de rango intermedio e inferior a los tribunales nacionales de Bosnia y Herzegovina y dos a los tribunales nacionales de Croacia; | UN | :: إحالة ستة متهمين من الرتب المتوسطة إلى المنخفضة للمحاكمة في البوسنة والهرسك واثنين للمحاكمة في كرواتيا؛ |
La UNMIS organizó en Jartum, Port Sudan y El-Obeid 3 cursos prácticos sobre incorporación de la perspectiva de género, cada uno de ellos dirigido a 25 funcionarios penitenciarios de rango intermedio. | UN | نظمت البعثة ثلاث حلقات عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، في الخرطوم وبورتسودان وفي الأُبيِّض، كل منها لـ 25 ضابطاً من ضباط سجون من الرتب المتوسطة. |
Según las informaciones recibidas, las fuerzas progubernamentales han infligido pérdidas entre los comandantes de rango medio de las redes de elementos antigubernamentales. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة. |
El oficial de rango superior de la Garda puede solicitar una ampliación si existen motivos fundados para creer que es necesario con el fin de realizar una investigación adecuada del delito. | UN | ويمكن لضباط الشرطة من الرتب العليا طلب تمديد هذه المدة إذا وجدت أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرورة تقتضي ذلك لإتمام التحقيق على النحو الصحيح. |
El oficial de rango superior de la Garda puede solicitar una ampliación si existen motivos fundados para creer que es necesario con el fin de realizar una investigación adecuada del delito. | UN | ويمكن لضباط الشرطة من الرتب العليا طلب تمديد هذه المدة إذا وجدت أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرورة تقتضي ذلك لإتمام التحقيق على النحو الصحيح. |
Actualmente cuenta con algo más de 7.000 agentes y aproximadamente 220 oficiales de rango medio y alto, todos ellos egresados de la Academia Nacional de Seguridad Pública, recientemente establecida, y desplegados en todo el país. | UN | ويبلغ قوامها الحالي أكثر قليلا من ٠٠٠ ٧ شرطي وما يقرب من ٢٢٠ ضابطا من ذوي الرتب الوسطى والعليا، وجميعهم خريجو اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام المنشأة حديثا وهم موزعون في جميع أنحاء البلد. |
Se trata de evitar que las delegaciones estén compuestas de funcionarios de rango subalterno de las misiones permanentes, que deben consultar en todo momento a su misión antes de responder a las preguntas del Comité. | UN | وقال إن الهدف من ذلك هو تجنب وجود وفود تتألف من موظفي البعثات الدائمة من ذوي الرتب المتدنية الذين يجب عليهم أن يستشيروا في كل آن بعثتهم قبل الرد على أسئلة اللجنة. |
de conclusión A. Remisión de causas de acusados de rango inferior y medio a las jurisdicciones nacionales competentes | UN | ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة |
Por su parte, los órganos de rango inferior deberán presentar informes sistemáticos a los órganos superiores para rendir cuentas de la ejecución de las decisiones adoptadas por éstos. | UN | ويستلزم كل قرار تتخذه هيئة من المستوى اﻷدنى مساءلة عن اﻹجراء المتخذ على مستوى الهيئة ذات المستوى اﻷعلى، من خلال عملية إبلاغ منتظمة. |
La ley confirmó también la jurisdicción en materia de apelaciones y la competencia administrativa del Tribunal Supremo de Guam sobre todos los tribunales de rango inferior del Territorio, estableciendo con ello un poder judicial local unificado. | UN | ويؤكد القانون أيضا اختصاص الاستئناف والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم الصغرى في الإقليم، وهو ما يُنشئ فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة. |
A ese respecto, una parte importante de la recuperación postelectoral consistía en castigar a los autores de los actos de violencia de rango medio y superior; Kenya debía velar por la cooperación con la Corte Penal Internacional a tal fin. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل معاقبة مرتكبي أحداث العنف من المستويين الرفيع والمتوسط جزءاً أساسياً من عملية التعافي؛ إذ ينبغي لكينيا أن تضمن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية توخياً لهذا الغرض. |
Como señalé anteriormente, si bien el Tribunal Internacional ha remitido causas de acusados de rango inferior e intermedio, aún no han concluido los juicios y por tanto no ha podido realizarse una evaluación objetiva. | UN | وكما أُشير إلى ذلك سابقا، فرغم أن المحكمة الدولية أحالت قضايا تشمل متهمين من رتب منخفضة ومتوسطة، فإنه لم تستكمل بعد أي من المحاكمات، ومن ثم لم يتم إجراء أي تقييمات موضوعية في هذا الشأن. |
Si en un régimen de la propiedad se impide al comprador que otorgue una garantía real, aunque sea de rango inferior a la del vendedor, se obtendrá un resultado diferente del que se lograría en caso de tratarse de una garantía real y, por lo tanto. contrario a los objetivos del proyecto de guía. | UN | وقال إنه إذا كان نظام الملكية يمنع المشتري من منح حق ضماني، وإن كان من مرتبة أدنى من الحق الضماني للبائع، فستكون النتيجة الموضوعية مختلفة عن النتيجة المتعلقة بالحقوق الضمانية ومتعارضة بالتالي مع السياسة العامة لمشروع الدليل. |
Ascensos regulares de rango, destinado a ser sargento. | Open Subtitles | صعود مستمر في الرتب العسكرية، كان سيصبح رقيبا. |
El artículo 15 de la ley contenía varias restricciones, por ejemplo, que la confesión debía realizarse ante un oficial de rango no inferior al de superintendente de policía y que debía ser registrada por dicho funcionario por escrito. | UN | وتضمنت المادة ٥١ من القانون عدة قيود مثل القيد المتمثل في وجوب أن يُدلى بالاعتراف أمام أحد كبار الموظفين الحكوميين لا تقل رتبته عن مدير شرطة وأن يسجل ضابط الشرطة اعترافه هذا كتابة. |
A excepción del Presidente, lo usual era que las delegaciones estuviesen representadas por diplomáticos trabajadores y ambiciosos de rango inferior o intermedio. | UN | فباستثناء الرئيس، عادة ما يمثل الوفود دبلوماسيون من الشباب أو من الدرجات الوسطى ممن يتميزون بالجد والطموح في عملهم. |
En ese sentido, en el proyecto de artículos que la Comisión presentó a la Asamblea General en 1967 se incluyó el siguiente proyecto de artículo 21: " Estatuto del jefe de Estado y de las personalidades de rango elevado. | UN | وفي هذا الصدد، شملت مشاريع المواد التي عرضتها اللجنة على الجمعية العامة في عام 1967 مشروع المادة 21 المتعلقة بوضع رؤساء الدول والأشخاص ذوي المناصب العليا، وفيما يلي نصها: |
Tal política no sólo pretende asfixiar al pueblo cubano y afectar sus relaciones con terceros países, sino también prohíbe y restringe libertades esenciales para el pueblo estadounidense, incluso algunas de rango constitucional. | UN | فهذه السياسة لا ترمي فحسب إلى خنق الشعب الكوبي والتأثير على علاقاته مع بلدان ثالثة، بل إنها تهدف إلى حظر وتقييد حريات أساسية لشعب الولايات المتحدة، ومن بينها ما يتصل بالحريات الدستورية. |
e) Recibirán los mismos privilegios respecto de las facilidades de cambio que se conceden a los miembros de rango comparable de las misiones diplomáticas establecidas en el país anfitrión; | UN | )ﻫ( التمتع بالامتيازات نفسها التي تمنح بصدد تسهيلات الصرف لذوي الرتب المماثلة من أعضاء البعثات الدبلوماسية القائمة في البلد المضيف؛ |
v) Los gobiernos quizás deseen, en la medida de lo posible, designar como jefes de delegación a personas de rango ministerial o equivalente. | UN | `٥` قد تود الحكومات، قدر اﻹمكان، تعيين أشخاص برتبة وزير أو ما يعادلها كرؤساء للوفود. |
- Estás tirando de rango. - Meredith, escucha. | Open Subtitles | ـ أنت تستغل مركزك هنا ـ (ميريديث)، اسمعي |