ويكيبيديا

    "de resolución del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية النزاع
        
    • تسوية الصراع
        
    • حل الصراع
        
    • تسوية للنزاع
        
    • حسم الصراع
        
    • التسوية الراكدة
        
    El papel de los representantes del Gobierno legítimo de Abjasia y de los desplazados internos abjasios se vio sumamente realzado en las distintas modalidades de paz barajadas en el proceso de resolución del conflicto. UN وتزايد بشكل ملحوظ دور ممثلي الحكومة الشرعية لأبخازيا والنازحين من أبخازيا في أطر السلام في سياق عملية تسوية النزاع.
    El plan de resolución del conflicto había de aplicarse en tres años. UN وكان من المفترض أن تنفذ خطة تسوية النزاع على مدى ثلاثة أعوام.
    Asimismo, el Ministerio colaboró en la formulación de la idea de que la Unión Europea actuase como mediador principal en el proceso de resolución del conflicto. UN وساعد المكتب أيضا في تطوير فكرة قيام الاتحاد الأوروبي بدور الوسيط الرئيسي في عملية تسوية النزاع.
    La declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia el 26 de junio de 2006 constituye otra lamentable prueba de la posición obstruccionista que mantiene la parte armenia en el proceso de resolución del conflicto. UN يقدم البيان الصادر عن وزارة خارجية أرمينيا المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2006، لسوء الحظ، دليلا آخر على الموقف غير البنّاء الذي ظل الطرف الأرمني متمسكا به طوال عملية تسوية الصراع.
    Lamentamos observar que las Naciones Unidas todavía no han podido influir significativamente en el proceso de resolución del conflicto israelo-palestino y cumplimiento de la hoja de ruta. UN ونلاحظ مع الأسف أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التأثير بدرجة كبيرة على عملية حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وتنفيذ خارطة الطريق.
    Su comportamiento provocador e irresponsable constituye un reto pendiente para el proceso de resolución del conflicto y una importante amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    En este clima, es poco probable que el Gobierno de Georgia opte por asumir actitudes arriesgadas en el proceso de resolución del conflicto de Abjasia (Georgia). UN وفي ظل هذا المناخ، من المستبعد أن تختار حكومة جورجيا اتخاذ خطوات قد تنطوي على مجازفة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    La parte georgiana exhorta una vez más a la parte abjasia a que se abstenga de medidas que menoscaban los resultados, aunque sean mínimos, logrados con la asistencia de la comunidad internacional en el proceso de resolución del conflicto. UN وتدعو جورجيا مجددا الجانب الأبخازي إلى الكف عن الأعمال التي تقوض ما تحقق من النتائج، ولو ضئيلة، بفضل مساعدة المجتمع الدولي في عملية تسوية النزاع.
    Los ataques contra los civiles también demuestran que la República de Armenia sigue sin respetar sus obligaciones tanto en virtud del derecho internacional como en el marco del proceso de resolución del conflicto actualmente en curso. UN وتدل أيضا الاعتداءات على المدنيين على استمرار جمهورية أرمينيا في عدم احترامها للالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها بموجب القانون الدولي وفي إطار عملية تسوية النزاع الجارية على حد سواء.
    Es evidente que la responsabilidad primordial por el desencadenamiento de la guerra, sus consecuencias y la falta de progreso en el proceso de resolución del conflicto recae en el Gobierno de Armenia. UN ومن الواضح أن المسؤولية الرئيسية عن شن الحرب وعن تداعياتها وعدم إحراز تقدم في عملية تسوية النزاع تقع على عاتق حكومة أرمينيا.
    Sin embargo, no hay dudas de que la persistente ocupación de los territorios de Azerbaiyán por Armenia y los esfuerzos evidentes de ese país por consolidar los resultados de la agresión no serían posibles sin la sensación de permisividad de que disfruta Armenia en el proceso de resolución del conflicto. UN لكن لا شك أنه ما كان لأرمينيا أن تواصل احتلالها لأراضي أذربيجان وجهودها المكشوفة الرامية إلى تكريس نتائج العدوان لولا ما يخالجها من شعور بالإباحية في إطار عملية تسوية النزاع.
    En el marco del apoyo prestado a las mujeres empresarias, el PNUD organizó un concienzudo seminario sobre desarrollo empresarial en un contexto de resolución del conflicto para mujeres de origen abjasio, georgiano y armenio en los distritos de Gali, Tkvarcheli y Ochamchira. UN وفي إطار تقديم الدعم للنساء المقاولات، عقد البرنامج الإنمائي ورشة عمل متعمقة بشأن تنمية النشاط التجاري في سياق تسوية النزاع بمشاركات نساء من أصل أبخازي وجورجي وأرمني من مقاطعات غالي وتكفارشيلي وأوشامشيرا.
    El número creciente de víctimas causadas en los últimos meses entre la población civil azerbaiyana que vive en las zonas de primera línea representa una prueba más de la aparente falta de respeto de Armenia hacia las obligaciones que ha contraído conforme al derecho internacional y en el marco del proceso de resolución del conflicto actualmente en curso. UN ويمثل تزايد عدد الإصابات خلال الأشهر الماضية في صفوف المدنيين الأذربيجانيين القاطنين في المناطق الواقعة قرب خط الجبهة دليلا آخر يشهد على تجاهل أرمينيا في ما يبدو لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وفي سياق عملية تسوية النزاع المستمرة.
    Tengo el honor de transmitirle la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia, de 7 de marzo de 2008, relativa a los acontecimientos recientes en el proceso de resolución del conflicto de Abjasia (Georgia) (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم بيان وزارة خارجية جورجيا المؤرخ 7 آذار/مارس 2008، والمتعلق بالتطورات الأخيرة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا (انظر المرفق).
    Azerbaiyán reitera que Armenia ha abusado una vez más de esta tribuna de forma agresiva y perjudicial para el proceso de resolución del conflicto entre los dos países. UN تؤكد أذربيجان من جديد أن أرمينيا أساءت استعمال هذا المنبر مرة أخرى بطريقة عدائية وضارة بعملية تسوية الصراع الأرميني - الأذربيجاني.
    En ese sentido, es particularmente importante que las mujeres participen plenamente en todas las iniciativas de resolución del conflicto y consolidación de la paz en la región, en conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing y la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وبهذا الصدد من المهم على وجه خاص أن تشرك النساء إشراكا كاملا في كل مبادرات تسوية الصراع وبناء السلام يجرى اتخاذها في المنطقة عملا بمنهاج عمل بيجين وقرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    En este contexto de actitudes contra Georgia y los ciudadanos georgianos por parte de las autoridades rusas, es imposible que Rusia actúe como mediador imparcial en el proceso de resolución del conflicto en Abjasia y Ossetia meridional. UN وبناء على خلفية هذا الموقف من جورجيا والجورجيين من جانب السلطات الروسية أصبح من المستحيل أن تقوم روسيا بدور الوسيط المحايد في عملية حل الصراع في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    En su empeño por hallar una salida a la situación actual y desbloquear el proceso de resolución del conflicto, Azerbaiyán, demostrando un enfoque constructivo, ha propuesto a Armenia que retire sus fuerzas de ocupación de los cuatro distritos ocupados, y que posteriormente restablezca la conexión férrea principal que une a Azerbaiyán con Armenia y otros países de la región. UN وإن أذربيجان، إذ تلتمس مخرجا للحالة الراهنة، وإطلاق عملية حل الصراع من عقالها، تظهر نهجا بناء اقترحته على أرمينيا ينطوي على سحب قوات الاحتلال التابعة لها من المناطق الأربع المحتلة، وبالتالي إعادة تشغيل خط السكك الحديد الرئيسي الذي يربط أذربيجان بأرمينيا وبغيرها من بلدان المنطقة.
    Argelia considera que, a pesar de los problemas existentes, en el proceso de resolución del conflicto el Sáhara Occidental se han realizado muchos avances respecto a la plena aplicación del Plan de Arreglo. UN وترى الجزائر، رغم المشاكل الحالية، أن عملية حسم الصراع في الصحراء الغربية أحرزت تقدما كبيرا نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية.
    Actuando en total unanimidad, los mediadores hemos presentado una propuesta nacida de nuestros esfuerzos más denodados, y creemos firmemente que ha llegado el momento de que los dos Presidentes tomen la iniciativa para llegar a un punto de inflexión en el proceso de resolución del conflicto. UN وإذ نتصرف كوسطاء في إطار من التوحد التام، قدمنا صيغة تعكس أفضل جهودنا، ونعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لكي يأخذ الرئيسان المبادرة لتحقيق فتح في عملية التسوية الراكدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد