La codificación en materia de responsabilidad de los Estados debe basarse en métodos adaptados a las características y necesidades específicas de las relaciones internacionales. | UN | وانما ينبغي أن تتركز جهود تدوين موضوع مسؤولية الدول على نهج تتواءم مع الاحتياجات المحددة في العلاقات بين الدول. |
La Comisión dispondrá así de un producto final claro que colmará una laguna en el sistema global de responsabilidad de los Estados. | UN | وبذلك يتوفر لدى اللجنة نتاج نهائي واضح يسد ثغرة في نظام مسؤولية الدول عموما. |
Se trata también de un sector en el que se advierte una evidente necesidad de precisiones en cuanto al grado de responsabilidad de los Estados. | UN | وهي أيضا مجال يحتاج الى إيضاحات بشأن مدى مسؤولية الدول. |
Se calificó de utópico un régimen de responsabilidad de los Estados que incluyera dichos elementos. | UN | ووصف توخي نظام لمسؤولية الدول يتضمن هذه العناصر بأنه من قبيل المثالية غير العملية. |
La suspensión de las relaciones establecidas en virtud de un tratado no puede sustituir a un régimen adecuado de responsabilidad de los Estados. | UN | فتعليق العلاقات الناشئة بمقتضى معاهدة ليس بديلا عن وضع نظام ملائم لمسؤولية الدول. |
Algunos casos de responsabilidad de los Estados miembros encuentran un paralelo en el capítulo IV de la primera parte de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وتجد بعض حالات مسؤولية الدول الأعضاء ما يوازيها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Por consiguiente, la obligación de prevenir es una obligación de conducta, no de resultado, y su incumplimiento incumbe al régimen de responsabilidad de los Estados. | UN | وتبعا لذلك، فإن التزام المنع هو التزام سلوك، وليس التزاما بالنتيجة، وإن عدم الامتثال بهذا الالتزام يقع ضمن نطاق مسؤولية الدول. |
Las disposiciones sobre contramedidas establecidas en el capítulo III son importantes para el régimen de responsabilidad de los Estados. | UN | تتسم اﻷحكام المنصوص عليها في الفصل الثالث والمتعلقة بالتدابير المضادة بأهميتها بالنسبة لنظام مسؤولية الدول. |
En el proyecto de artículos se establecen principios de responsabilidad de los Estados de aplicación general. | UN | وتحدد مشاريع المواد مبادئ مسؤولية الدول ذات التطبيق العام. |
Por ejemplo, se produciría una situación caótica si varios Estados comenzaran a exigir cosas diferentes en concepto de responsabilidad de los Estados. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تنشأ حالة من الفوضى إذا ما أخذ عدد من الدول يطالب بأشياء مختلفة في إطار مسؤولية الدول. |
Para México, el resultado de los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional en materia de responsabilidad de los Estados debe tomar la forma de un instrumento vinculante. | UN | ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم. |
Deberíamos elaborar principios generales de responsabilidad de los Estados en los que los Estados pudieran confiar de manera cómoda. | UN | وينبغي لنا أن نضع مبادئ عامة عن مسؤولية الدول يمكن أن تعتمد عليها الدول بارتياح. |
Sin embargo, también desea hacer hincapié en el principio de responsabilidad de los Estados por sus actos internacionales ilícitos y por las consecuencias de esos actos. | UN | غير أنه يود أيضاً التأكيد على مبدأ مسؤولية الدول عن الأعمال الخاطئة الدولية وعن عواقب تلك الأعمال. |
También salvaguardaría las normas pertinentes de responsabilidad de los Estados y no duplicaría ni contradeciría el funcionamiento de regímenes de responsabilidad civil en las jurisdicciones nacionales. | UN | كما سيصون القواعد ذات الصلة من مسؤولية الدول ولن يكرر أو يتعارض مع إعمال نظم المسؤولية المدنية داخل الولايات الوطنية. |
Existe una complementariedad entre el principio de rendición de cuentas por los titulares de mandatos y el de responsabilidad de los Estados de garantizar la protección y el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ويوجد تكامل بين مبدأ مسؤولية المكلفين بالولايات ومبدأ مسؤولية الدول عن ضمان حماية جميع حقوق |
Los principios son de carácter complementario y no prejuzgan el régimen de responsabilidad de los Estados conforme al derecho internacional. | UN | وينبغي أن تكون المبادئ تكميلية في طبيعتها وألا تخل بنظام مسؤولية الدول في إطار القانون الدولي. |
La Corte ha sido particularmente eficaz en la solución de controversias sobre delimitaciones fronterizas y marítimas y cuestiones de responsabilidad de los Estados. | UN | وكانت المحكمة فعالة بصفة خاصة في تسوية المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود البرية والبحرية وقضايا مسؤولية الدول. |
En la medida en que las normas que regulan la responsabilidad de los Estados puedan crear un efecto de estabilización y pacificación en la conducta de los Estados en el futuro previsible, se podrá considerar que las tareas de codificación en materia de responsabilidad de los Estados habrán sido exitosas. | UN | وبقدر إمكان تأثير القواعد المنظمة لمسؤولية الدول على مسلك الدول في المستقبل المنظور على نحو مهدئ محقق للاستقرار، يمكن القول بنجاح جهود التدوين المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Cualquiera que sea la opinión que merezcan estas cuestiones, parece claro que son sustantivas y ajenas al ámbito de las normas secundarias de responsabilidad de los Estados. | UN | وأيا كان الرأي المتخذ بشأن هذه المسائل، فإنه يبدو واضحا أنها مسائل موضوعية تخرج عن نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول. |
:: En primer lugar, hay que reconocer que el medio primordial que se emplea en las relaciones internacionales actuales para resolver los casos de emergencia que afectan a la propia existencia de los Estados o a la seguridad de su población rebasa el campo de aplicación de las normas secundarias en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | :: أولا إن من الضروري الإقرار بأن الوسائل الأولية في العلاقات الدولية الراهنة لمعالجة الحالات الطارئة التي تمس الدول في صميم وجودها أو تمس أمن السكان لا تندرج في نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول. |
Eso significa que las normas de derecho internacional general en materia de responsabilidad de los Estados no se verán afectadas por el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |