2.5 Por último, el autor declara que la secretaría internacional de Amnistía Internacional, en Londres, ha aceptado proporcionar pruebas en apoyo de su comunicación. | UN | ٢-٥ وأخيرا، يذكر مقدم البلاغ أن اﻷمانة الدولية لهيئة العفو الدولية في لندن قد قبلت القيام بتقديم أدلة تدعم بلاغه. |
7.1 En carta de 30 de octubre de 1996, el abogado reitera los motivos de su comunicación inicial. | UN | ٧-١ وكرر المحامي، في رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، النقاط المذكورة في بلاغه اﻷولي. |
La Relatora Especial valora altamente los esfuerzos del Gobierno para aclarar su posición mediante una nueva transmisión de su comunicación original. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها الكبير لجهود الحكومة لتوضيح موقفها من خلال إرسال بلاغها الأصلي مرة أخرى. |
Asimismo, señala que parte de su comunicación se refiere directamente a la propia decisión del Tribunal Central de Apelación (Centrale Raad van Beroep). | UN | وأشارت فضلا عن ذلك إلى أن بلاغها يتعلق مباشرة بقرار محكمة الاستئناف المركزية نفسها. |
No obstante, sostiene que estas afirmaciones no afectan al fondo de su comunicación al Comité. | UN | غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة. |
3. Si bien el autor no invoca ninguna de las disposiciones del Pacto, de su comunicación se deduce que afirma haber sido víctima de detención arbitraria y de actos de tortura. | UN | ٣ - لئن لم يستند صاحب البلاغ إلى أي حكم من أحكام العهد إلا أنه يستشف من رسالته كونه يدعي أنه ضحية احتجاز تعسفي وأعمال تعذيب. |
Contra su condena, y con anterioridad a la fecha de la presentación de su comunicación ante el Comité, el autor interpuso los recursos que la legislación le permitía. | UN | وقد استنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف التي كانت متاحة له بموجب القانون قبل أن يرسل بلاغه إلى اللجنة. |
Sostiene que el objetivo de su comunicación no ha sido revisar las decisiones de las autoridades suizas, sino obtener justicia. | UN | ويؤكد أن غرض بلاغه ليس مراجعة قرارات السلطات السويسرية بل التماس العدل. |
Sostiene que el objetivo de su comunicación no ha sido revisar las decisiones de las autoridades suizas sino obtener justicia. | UN | ويؤكد أن غرض بلاغه ليس مراجعة قرارات السلطات السويسرية بل التماس العدل. |
Aunque el autor no invoca ninguna disposición del Pacto, de su comunicación se desprende que alega violaciones de los artículos 14, 17 y 26. | UN | وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستند إلى أي حكم معين من أحكام العهد، إلا أنه يتبين من بلاغه أنه يدعي حدوث انتهاكات للمواد ١٤ و١٧ و٢٦ من العهد. |
iii) informará a la secretaría, como parte de su comunicación en relación con la Convención, de las medidas que haya aplicado y que tenga previsto aplicar y de los obstáculos que se opongan a la adopción de posibles medidas. | UN | ' ٣ ' تقديم تقارير الى اﻷمانة، كجزء من بلاغه بموجب الاتفاقية، عن التدابير التي نفذها والخطط التي ينوي تنفيذها والعقبات التي تعترض اعتماد تدابير ممكنة. |
4. El Comité opina que incumbe al autor establecer la existencia prima facie de fundamento suficiente para la admisibilidad de su comunicación de conformidad con el artículo 22 de la Convención dando cumplimiento a todos los requisitos del artículo 107 del reglamento. | UN | ٤ - ترى اللجنة أن من مسؤولية مقدم البلاغ أن يقدم أدلة كافية كي يُقبل بلاغه بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، وذلك بالوفاء بكل شرط من شروط المادة ١٠٧ من النظام الداخلي للجنة. اﻷسباب الجوهرية |
Todo ello tuvo lugar con anterioridad a la fecha de la presentación de su comunicación ante el Comité. | UN | وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة. |
Todo ello tuvo lugar con anterioridad a la fecha de la presentación de su comunicación ante el Comité. | UN | وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة. |
Añade que estos comentarios se enviaron al Comité en los anexos de su comunicación inicial. | UN | وتضيف قائلة إن هذه التعليقات أُرسلت إلى اللجنة في مرفقات بلاغها الأولي. |
Añade que estos comentarios se enviaron al Comité en los anexos de su comunicación inicial. | UN | وتضيف قائلة إن هذه التعليقات أُرسلت إلى اللجنة في مرفقات بلاغها الأولي. |
No obstante, sostiene que estas afirmaciones no afectan al fondo de su comunicación al Comité. | UN | غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة. |
5.3 El autor retira la parte de su comunicación relativa a la independencia de la Junta de Libertad Condicional, puesto que la cuestión no se ha planteado aún plenamente ante los tribunales nacionales. | UN | 5-3 ويسحب صاحب البلاغ الجزء من رسالته المتعلق باستقلال المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط لأنه لم يبت بعد في هذه المسألة بشكل كامل أمام المحاكم المحلية. |
Así pues, el Estado parte alega además que la presentación prematura de su comunicación al Comité se debe considerar un abuso del derecho a presentar comunicaciones, a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبهذا، فإن الدولة الطرف تدعي أيضاً أن تبكيرهما بتقديم بلاغهما إلى اللجنة يعد بمثابة إساءة استعمال لحقهما في تقديم البلاغ، بالمفهوم الوارد في المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte reitera asimismo que, contrariamente a las afirmaciones del autor, no se agotaron los recursos internos y que el procedimiento civil no se diferencia en su fundamento de su comunicación ante el Comité, teniendo en cuenta que el autor invoca el párrafo 6 del artículo 14 en su demanda civil. | UN | ومن جهة أخرى، تؤكد الدولة الطرف أنه خلافاً لبيانات صاحب البلاغ، فإنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن الإجراءات المدنية ليست منفصلة ومتميزة عن الأساس الموضوعي للبلاغ المعروض على اللجنة حيث إن صاحب البلاغ يحتج بالفقرة 6 من المادة 14 في دعواه المدنية. |
Cuando corresponda, las Partes también presentarán una traducción de su comunicación a uno de los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷطراف أيضا، عند الاقتضاء، ترجمة لبلاغها بإحدى لغات العمل في اﻷمم المتحدة. |
20. Las Partes deberán comunicar información sobre sus políticas y medidas en el texto de su comunicación nacional, complementada por información en cuadros. | UN | 20- ويجب على الأطراف تقديم معلومات عن سياساتها وتدابيرها في نصوص بلاغاتها الوطنية، مستكملة بمعلومات في شكل جداول. |
Consecuentemente considera que el autor no ha motivado esta parte de su comunicación. | UN | وبناءً عليه، تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدِّم الأدلة الكافية لإثبات هذا الجزء من البلاغ. |
5.1 El 30 de enero y el 24 de mayo de 2010, los autores presentaron sus comentarios sobre la admisibilidad de su comunicación. | UN | 5-1 في 30 كانون الثاني/يناير 2010 و24 أيار/مايو 2010، قدَّم أصحاب البلاغ تعليقاتهم بشأن مقبولية بلاغهم. |
En cuanto al argumento del Estado parte de que la presentación de su comunicación equivale a un abuso del derecho a presentar comunicaciones, los solicitantes afirman que la demora se justifica por el hecho de que el abogado de la República Checa no les informó de la posibilidad de recurrir al Comité. | UN | وقال المدعيان، فيما يتعلق بالحجة التي تفيد بأن تقديمهما لبلاغهما إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إن التأخير مرده أن محاميهما في الجمهورية التشيكية لم يبلغهما بإمكانية طلب الانتصاف أمام اللجنة. |