Mi delegación reafirma la continua validez de todos los acuerdos alcanzados sobre los arreglos institucionales de seguimiento de la Cumbre de Río. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو. |
Pedimos también la ratificación general y la aplicación eficaz de todos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وندعو أيضا إلى توسيع نطاق التصديق على جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتنفيذها بشكل فعال. |
La República Federativa de Yugoslavia y la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas coinciden plenamente en la interpretación y aplicación de todos los acuerdos. | UN | وتتفق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية اتفاقا تاما بشأن تفسير وتنفيذ جميع الاتفاقات. |
Es necesario que las Naciones Unidas y la comunidad internacional continúen apoyando y verificando la implementación de todos los acuerdos de paz firmados en Guatemala. | UN | ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا. |
Decididos también a velar por la aplicación inmediata de todos los acuerdos convenidos durante la Reunión Preparatoria Oficiosa; | UN | وتصميما منا كذلك على كفالة التنفيذ الفوري لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع التحضيري غير الرسمي ؛ |
Se ha instituido un sistema basado en la web como mecanismo de control y para que sirva de depósito de todos los acuerdos de servicios comunes firmados en los países. | UN | وقد جرى تنفيذ نظام إلكتروني كآلية رصد وليكون بمثابة مستودع لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة التي تُبرم على الصعيد القطري. |
El Estado de Israel está plenamente comprometido con la aplicación de todos los acuerdos firmados entre Israel y sus países vecinos, así como con los palestinos. | UN | إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين. |
También habría que realizar un examen completo de los efectos de todos los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغـي إجـراء دراسـة شاملة أيضاً لتأثير جميع الاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي. |
Al mismo tiempo, queremos que se haga efectiva la implementación de todos los acuerdos señalados en las convenciones sobre las armas químicas y sobre las armas biológicas. | UN | وفي الوقت نفسه فإننا ندعو إلى تنفيذ جميع الاتفاقات الواردة في اتفاقيتي اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية. |
Es una cuestión fundamental que tiene que ver con la credibilidad de todos los acuerdos internacionales. | UN | وهي مسألة أساسيـة تمـس مصداقية جميع الاتفاقات الدولية. |
En dicho Acuerdo se establecen las modalidades para la aplicación de todos los acuerdos firmados. | UN | ويحدد ذلك الاتفاق طرق تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بينهما. |
La universalización de todos los acuerdos en materia de desarme y no proliferación es de vital importancia. | UN | وتوقيع كل بلدان العالم على جميع الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره أمر حاسم الأهمية. |
Además, la Junta solicitó ejemplares de todos los acuerdos y memorandos de entendimiento vigentes pero no recibió todos los documentos pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجلس قد طلب نسخا من جميع الاتفاقات ومذكرات التفاهم السارية ولكن الوثائق ذات الصلة لم تقدم إليه. |
- Retirada y examen de todos los acuerdos de concesión existentes | UN | إلغاء جميع اتفاقات الامتياز القائمة ومراجعتها |
Cancelación y revisión de todos los acuerdos de concesión existentes | UN | سحب جميع اتفاقات الامتيازات القائمة ومراجعتها |
Cancelación y revisión de todos los acuerdos de concesión existentes | UN | سحب جميع اتفاقات الامتيازات الحالية ومراجعتها |
Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle nuestra plena voluntad de continuar promoviendo la consolidación de la paz mediante el pleno cumplimiento de todos los acuerdos. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لكم عن أسمى آيات تقديري وأؤكد لكم من جديد رغبتنا الكاملة في أن نستمر في تشجيع توطيد السلم من خلال التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقات. |
La fiel aplicación de todos los acuerdos es fundamental para evitar que la región vuelva al conflicto y a los disturbios políticos. | UN | فالتنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات ضروري لتجنب عودة المنطقة إلى الصراع والاضطراب السياسي. |
La aplicación fiel de todos los acuerdos es la condición esencial para evitar que la situación se deteriore hasta caer en un abismo de mayor violencia, inestabilidad e incertidumbre. | UN | ويعتبر التنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات أمرا جوهريا لمنع تدهور الحالة إلى هاوية المزيد من العنف وعدم الاستقرار والحيرة. |
El presente programa es una aplicación del acuerdo concertado por las partes el 4 de octubre de 1994 de cooperar estrecha y activamente para asegurar el pleno cumplimiento de todos los acuerdos de paz pendientes o en ejecución. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بعد أن اتفقت اﻷطراف، يوم ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ على التعاون الوثيق والفعال من أجل ضمان التطبيق الشامل لجميع اتفاقات السلم، سواء الجاري تنفيذها أو المفروض وضعها موضع التنفيذ. |
Asimismo, el Sudán es signatario de todos los acuerdos internacionales relativos al bloqueo de capitales y la trata de personas. | UN | كما أنها قد وقعت على كل الاتفاقات الدولية المتعلقة بغسل اﻷموال وبالاتجار باﻷشخاص. |
Mi país apoya plenamente todos los esfuerzos actuales para garantizar la aplicación total e inequívoca de todos los acuerdos de Dayton. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا تاما كل الجهود التي تبذل لكفالة التنفيذ الكامل والقطعي لكل اتفاقات دايتون. |
Se ha hecho un inventario de todos los acuerdos con los países anfitriones relativos a la Sede de las Naciones Unidas, las oficinas fuera de la Sede, las comisiones regionales, los centros de información de las Naciones Unidas y varias otras entidades de la Organización, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | 13 - وتم بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، وضع بيان مفصل بجميع الاتفاقات الحالية المبرمة مع البلدان المضيفة المتعلقة بمقر الأمم المتحدة والمكاتب خارج المقر واللجان الإقليمية ومراكز الأمم المتحدة للإعلام والعديد من كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
Se explicó además que el principio fundamental de la Convención de Nueva York no requería el reconocimiento general de todos los acuerdos de arbitraje sino únicamente la no discriminación de éstos respecto de las cláusulas de jurisdicción. | UN | وأوضح أن المبدأ الأساسي لاتفاقية نيويورك لا يتطلب اعترافا عاما بجميع اتفاقات التحكيم، وإنما الاعتراف فقط باتفاقات التحكيم غير التمييزية في مقابل بنود الاختصاص. |
Durante dicha misión hubo acuerdo sobre una cantidad de modalidades para asegurar la plena aplicación de todos los acuerdos alcanzados previamente. | UN | وقد تم التوصل خلال الزيارة الى عدة تدابير لضمان تنفيذ كافة الاتفاقات المبرمة سابقا. |