La inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. | UN | وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة. |
La extensa renovación se logró bajo la supervisión de ingenieros de construcción de un gobierno que prestó su apoyo. | UN | وتحقق التجديد الشامل بإشراف مهندسي تشييد من حكومة داعمة. |
Esa fue la primera vez que el Comité celebró una reunión extraordinaria con el apoyo financiero de un gobierno. | UN | وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي تعقد اللجنة فيها اجتماعا استثنائيا، مدعوما ماليا من إحدى الحكومات. |
Es un error común pensar que funcionan como el poder legislativo y el poder ejecutivo de un gobierno. | UN | ومن الخطأ الشائع الاعتقاد أن هذين المحفلين يعملان كهيئة تشريعية وهيئة تنفيذية في حكومة ما. |
Pueden quedar apátridas, sin existencia jurídica ni documentos, y privadas de la protección de un gobierno u otra entidad jurídica. | UN | وقد تصبح بلا جنسية، أي بدون مركز قانوني أو أوراق قانونية وبدون حماية من أي حكومة أو كيان قانوني. |
La falta de un gobierno central dificulta la realización de un trabajo sistemático para modificar esas pautas sociales y culturales. | UN | وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية. |
Mencionó la formación de un Centro de capacitación y desarrollo en España, que recibía el apoyo de una donación de un gobierno regional. | UN | فذكر إنشاء مركز التدريب والتطوير في اسبانيا الذي تدعمه منحة من حكومة إقليمية. |
En los casos en que, por invitación de un gobierno miembro, se celebren en otro lugar, todos los gastos suplementarios correrán por cuenta del país anfitrión. | UN | وإذا عقدت اجتماع في موقع آخر بناء على دعوة ما من حكومة عضو يتحمل البلد المضيف جميع التكاليف الإضافية. |
El número de Ministros puede variar de un gobierno a otro, dependiendo de las necesidades de la situación, así como de las necesidades técnicas y de las consideraciones políticas. | UN | وقد يتفاوت عدد الوزراء من حكومة لأخرى وذلك حسب مقتضيات الأوضاع وحسب الاحتياجات الفنية والاعتبارات السياسية. |
En la segunda parte del año, está previsto celebrar una conferencia de expertos con el apoyo de un gobierno sede que nos permita seguir avanzando en este proceso. | UN | ومن المعتزم عقد مؤتمر للخبراء، في الجزء الثاني من هذا العام بدعم من حكومة مضيفة لمساعدتنا على المضي قدماً بهذه العملية. |
En esos casos, la Relatora Especial puede enviar una comunicación relativa al mismo caso a más de un gobierno. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد تقرر المقررة الخاصة إرسال بلاغ يتعلق بنفس الحالة إلى أكثر من حكومة. |
Por otra parte, cabe añadir que los procedimientos burocráticos en vigencia, los esquemas normativos y los mecanismos de ayuda de un gobierno a otro no son satisfactorios. | UN | علاوةً على ذلك، قال إن الإجراءات البيروقراطية الراهنة، والأُطُر السياسية، وآليات المعونة من حكومة إلى أخرى غير كافية. |
En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
Debemos ser claros: el logro del hito de un gobierno de unidad nacional o de un gobierno interino aún no se ha alcanzado. | UN | لنكن واضحين: إن تحقيق الإنجاز الهام المتمثل في حكومة الوحدة الوطنية أو حكومة مؤقتة لم يحدث بعد. |
Se ha iniciado un diálogo entre grupos que habían estado totalmente distanciados: personas con experiencias totalmente distintas y opiniones opuestas han conseguido hasta ahora compartir las tareas de un gobierno nacional. | UN | وقد بدأ حوار بين فصائل كانت تفصل بينها فجوة واسعة: فهناك أناس لهم خبرات مختلفة جدا ويحملون أفكارا متعارضة تمكنوا حتى اﻵن من اقتسام المناصب في حكومة وطنية. |
Sin formar parte de un gobierno o una economía, porque es su propia economía. | Open Subtitles | ليس جزءا من أي حكومة أو اقتصاد، لأنها اقتصادها. |
Haití continúa encarando enormes retos políticos y económicos, a ninguno de los cuales puede responderse a falta de un gobierno operativo. | UN | وما برحت هايتي تجابه تحديات سياسية واقتصادية هائلة، لا يمكن أن تتصدى ﻷي منها دون وجود حكومة ناشطة. |
Nuestro programa de transición de un gobierno militar a un gobierno civil ha tenido momentos difíciles. | UN | ولم يخل برنامج انتقالنا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني من لحظات صعبة. |
No estamos hablando de un puñado de idiotas subidos en una colina, sino de un gobierno dentro del gobierno, controlando todos nuestros movimientos. | Open Subtitles | نحن لا نتحدث عن مجموعة أغبياء فوق التل نحن نتحدث عن حكومة تسيطر على كل حركة |
Recordando la observación del Relator Especial de que la falta de respeto de los derechos característicos de un gobierno democrático está en la base de toda las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. | UN | إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة. |
Cuando cobran conciencia de la injusticia de un gobierno represivo e inequitativo no vacilan en promover un cambio efectivo y positivo. | UN | وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي. |
Si bien dentro de un gobierno diferentes organismos debaten las prioridades y objetivos, y pugnan por ellos, las negociaciones con el Fondo y el Banco pueden eclipsar esos debates. | UN | وفي الوقت الذي تتنافس فيه شتى الهيئات التابعة لحكومة ما وتتجادل على الأولويات والأهداف، فإن المفاوضات مع الصندوق والبنك يمكن أن تطغى على تلك المجادلات. |
Para su Gobierno, la lucha contra el terrorismo ha sido una lucha total y no una respuesta concreta a un hecho localizado, dado que la responsabilidad principal de un gobierno consiste en proteger a sus ciudadanos en el marco del derecho internacional. | UN | وبالنسبة لحكومته فإن محاربة الإرهاب كانت حربا شاملة وليست تصدياً مؤقتا لحادثة محلية الطابع، حيث أن المسؤولية الأولى لأية حكومة هي أن تحمي مواطنيها داخل إطار القانون الدولي. |
Los magistrados serán independientes en el ejercicio de sus funciones y no aceptarán ni recabarán instrucciones de un gobierno o cualquier otra fuente. | UN | ويتمتع القضاة بالاستقلال في أدائهم لمهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يطلبوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Los registros sobre emisiones o transferencias de contaminantes pueden ser un instrumento importante en la política general de un gobierno en relación con el medio ambiente, ya que proporcionan información que de otra manera resulta difícil de obtener, alientan a las empresas a reducir los niveles de contaminación y fomentan el amplio apoyo del público a las políticas oficiales sobre el medio ambiente. | UN | ويمكن أن تكون السجلات أداة هامة في السياسة البيئية لحكومة ما، حيث توفر معلومات يتعذر الحصول عليها من مصادر أخرى، وتشجع قطاع اﻷعمال على خفض مستويات التلوث، وتولد تأييدا جماهيريا واسعا للسياسات البيئية التي تنتهجها الحكومة. |