:: Pidieron el rápido restablecimiento de la plena soberanía iraquí mediante la instauración de un gobierno legítimo y el final de la ocupación; | UN | :: دعوا إلى التعجيل باستعادة سيادة العراق الكاملة عن طريق إقامة حكومة شرعية وإنهاء الاحتلال |
En Kirguistán, las Naciones Unidas contribuyeron a la aprobación de una nueva constitución, al establecimiento de un proceso electoral fiable y a la instauración de un gobierno legítimo reconstituido. | UN | وفي قيرغيزستان، ساهمت الأمم المتحدة في اعتماد دستور جديد، وإنشاء عملية انتخابية ذات مصداقية، وإعادة تشكيل حكومة شرعية. |
Esto condujo a la instauración de un gobierno legítimo y proporcionó condiciones y el tiempo necesarios para promover la consolidación de la paz y la reconstrucción del país. | UN | وأسفر ذلك عن تشكيل حكومة شرعية فضلا عن توفير المكان والزمان اللازمين لإعادة بناء البلد. |
Tras dos decenios de guerra civil, Camboya vive por fin un período de paz que ha permitido la celebración de elecciones generales democráticas y la constitución de un gobierno legítimo. | UN | بعد عقدين من الحرب اﻷهلية، بدأت كمبوديا أخيرا تعيش فترة من السلم مكنتها من إجراء انتخابات ديمقراطية عامة، وتشكيل حكومة شرعية. |
Ha quedado perfectamente en claro que la celebración de elecciones democráticas y la instalación de un gobierno legítimo no pueden, por sí mismas, garantizar la democracia, especialmente en un país carente de tradiciones democráticas. | UN | وقد اتضح أن إجراء انتخابات ديمقراطية وإقامة حكومة شرعية لا يصلحان في حــد ذاتهمــا ضمانــا للديمقراطية، وخصوصا فــي بلــد يخلــو من التقاليد الديمقراطية. |
A falta de un gobierno legítimo y representativo elegido democráticamente y de algunos progresos en el restablecimiento de las instituciones públicas desintegradas, los esfuerzos por revitalizar la devastada economía de Albania se verán gravemente afectados. | UN | وعدم وجود حكومة شرعية منتخبة وممثلة للشعب وعدم إحراز تقدم في إعادة تنظيم المؤسسات العامة المنهارة، سيقوضان بشدة الجهود الرامية إلى إنعاش الاقتصاد اﻷلباني الممزق. |
- Pidieron el rápido restablecimiento de la plena soberanía iraquí mediante la instauración de un gobierno legítimo y el final de la ocupación; | UN | - الدعوة إلى سرعة إقرار السيادة العراقية الكاملة من خلال تشكيل حكومة شرعية وإنهاء الاحتلال. |
En primer lugar, el cese de la ocupación del Iraq, el traspaso inmediato del control real a las Naciones Unidas y el comienzo del proceso de recuperación de la soberanía del Iraq y el establecimiento de un gobierno legítimo, fruto de la decisión del pueblo iraquí. | UN | أولا وقبل كل شيء، لا بد من أن ننهي احتلال العراق، وننقل السيطرة الحقيقية للأمم المتحدة فورا، وأن نبدأ عملية الإنعاش لإعادة إرساء سيادة العراق، وأن ننصّب حكومة شرعية يقرر بشأنها الشعب العراقي. |
En ese orden de cosas, el Presidente interino y el Primer Ministro interino subrayaron que la restitución del orden constitucional mediante la elección de un gobierno legítimo y democrático era la base esencial para la estabilidad y el desarrollo futuros del país. | UN | وبهذا الشأن، شدد الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء المؤقت على أن عودة هايتي إلى الحكم الدستوري عن طريق انتخاب حكومة شرعية وديمقراطية تشكل دعامة جوهرية لتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد مستقبلا. |
A pesar de la instauración de un gobierno legítimo y la Asamblea Nacional en el Iraq, se siguen haciendo esfuerzos abiertos y encubiertos para intensificar la inseguridad, aumentar y agravar las diferencias en la sociedad iraquí, así como para instigar el conflicto civil. | UN | ورغم تشكيل حكومة شرعية وتأسيس الجمعية الوطنية العراقية، فإن جهودا سرية وعلنية تبذل لزيادة عدم الأمن وتضخيم وتأجيج الخلافات داخل المجتمع العراقي وإثارة قلاقل مدنية. |
Los derechos fundamentales de 21 millones de habitantes que viven en un territorio que se halla bajo la jurisdicción de un gobierno legítimo, cuyo Presidente fue elegido democráticamente, constituyen el fundamento político y jurídico para que se le reconozca su derecho a un estatuto internacional como Estado soberano de conformidad con las condiciones jurídicas y judiciales consagradas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والحقوق اﻷساسية لواحد وعشرين مليونا من سكان إقليم تحت ولاية حكومة شرعية رئيسها منتخب بطريقة ديمقراطية توفر اﻷساس السياسي والقانوني للاعتراف بحقهم في وضع دولي كدولة ذات سيادة وفق اﻷحكام القانونية والشرعية التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Sr. Poplasen había abusado de sus facultades y obstaculizado el cumplimiento de la voluntad del pueblo de la República Srpska al entorpecer la aplicación de los resultados de las elecciones, negándose a respetar las decisiones de la Asamblea Nacional y actuando permanentemente a fin de obstaculizar la formación de un gobierno legítimo apoyado por la Asamblea Nacional. | UN | فقد أساء السيد بوبلاسن استعمال سلطاته وحال دون تحقيق إرادة شعب جمهورية صربسكا بإعاقة تنفيذ نتائج الانتخابات، مع رفضه الامتثال لقرارات الجمعية الوطنية، وسعيه بشكل مستمر إلى عرقلة تشكيل حكومة شرعية تدعمها الجمعية الوطنية. |
Sus disposiciones ciertamente conducirán a la formación de un gobierno legítimo con una base amplia que, en última instancia, hará posible que se logre la estabilidad en el Afganistán y conducirá al establecimiento de relaciones normales con los países vecinos, siguiendo las normas del derecho internacional. | UN | فأحكامه ستفضي بالتأكيد إلى تشكيل حكومة شرعية ذات قاعدة عريضة تمكن في نهاية المطاف من تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وتفضي إلى إقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع البلدان المجاورة، تمشيا مع قواعد القانون الدولي. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a las autoridades de Zimbabwe para que cooperen plenamente con todas las iniciativas, particularmente en el marco de las Naciones Unidas, destinadas a encontrar una solución pacífica, mediante el diálogo entre las partes, que permita la formación de un gobierno legítimo que refleje la voluntad del pueblo de Zimbabwe. | UN | ويهيب مجلس الأمن بسلطات زمبابوي أن تتعاون بالكامل مع جميع الجهود، بما فيها الجهود المبذولة عن طريق الأمم المتحدة، الرامية إلى إيجاد طريقة سلمية، من خلال الحوار بين الأطراف، تتيح تشكيل حكومة شرعية تعبر عن إرادة شعب زمبابوي. |
El Consejo hace un llamamiento a las autoridades de Zimbabwe para que cooperen plenamente con todas las iniciativas, particularmente en el marco de las Naciones Unidas, destinadas a encontrar una solución pacífica, mediante el diálogo entre las partes, que permita la formación de un gobierno legítimo que refleje la voluntad del pueblo de Zimbabwe. | UN | ويهيب المجلس بسلطات زمبابوي أن تتعاون بالكامل مع جميع الجهود، بما فيها الجهود المبذولة عن طريق الأمم المتحدة والرامية إلى إيجاد وسيلة سلمية تتيح، عن طريق الحوار بين الأطراف، تشكيل حكومة شرعية تعبر عن إرادة شعب زمبابوي. |
En base a los estudios e investigaciones realizados, el Relator Especial ha sostenido y sostiene que las actividades de mercenarios no son un hecho del pasado, sino un fenómeno que tiene actualidad y al que se recurre para violar los derechos humanos, afectar la libre determinación de los pueblos o la estabilidad de un gobierno legítimo. | UN | ٩٣ - وفي ضوء هذه الدراسات والتحقيقات، أكد المقرر الخاص، ويؤكد، أن أنشطة المرتزقة لم تطوها صفحة الماضي وإنما هي ظاهرة من صميم الحاضر يجري اللجوء إليها لانتهاك حقوق اﻹنسان والنيل من حق الشعوب في تقرير المصير أو استقرار حكومة شرعية. |
49. En base a los estudios e investigaciones realizados, el Relator Especial ha sostenido y sostiene que las actividades de mercenarios no son un hecho del pasado, sino un fenómeno que tiene actualidad y al que se recurre para violar los derechos humanos, afectar la libre determinación de los pueblos o la estabilidad de un gobierno legítimo. | UN | ٩٤- وفي ضوء هذه الدراسات والتحقيقات، أكد المقرر الخاص ويؤكد أن أنشطة المرتزقة ليست في طي الماضي، وإنما هي ظاهرة من صميم الحاضر بجرى اللجوء إليها لانتهاك حقوق اﻹنسان والنيل من حق الشعوب في تقرير المصير أو استقرار حكومة شرعية. |
Ante todo, habida cuenta de los numerosos elementos de incertidumbre e imprevisibilidad de la situación local -- en particular la falta de instituciones para garantizar la seguridad interna -- , es esencial que la comunidad internacional ayude a mantener la seguridad, por lo menos en los ámbitos clave, en espera del establecimiento de un gobierno legítimo. | UN | ففي المقام الأول، وفي ضوء غزارة عناصر عدم اليقين وعدم إمكانية التنبؤ بما قد يحدث في الوضع المحلي- خاصة في غياب المؤسسات التي تكفل الأمن الداخلي - من الضروري أن يساعد المجتمع الدولي في الحفاظ على الأمن، على الأقل في المجالات الرئيسية، ريثما تقام حكومة شرعية. |
Tercera fase (del 1 de mayo al 30 de junio de 2015): comienzo de la fase de estabilización, caracterizada por el restablecimiento y la ampliación de la autoridad cohesiva del Estado y la realización de preparativos sostenidos para la elección de un gobierno legítimo que apruebe el programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración y la estrategia de reforma del sector de la seguridad. | UN | المرحلة 3 (من 1 أيار/مايو إلى 30 حزيران/يونيه 2015): بدء مرحلة تحقيق الاستقرار والتي سوف تتميز بإعادة إرساء وبسط سلطة الدولة المتماسكة والاستعداد المستمر لانتخاب حكومة شرعية تقر البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واستراتيجية إصلاح قطاع الأمن. |