Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
En años anteriores las acciones violentas de los colonos judíos armados han causado la muerte de un gran número de palestinos. | UN | ففي السنوات الماضية، تسببت أعمال العنف المسلح التي قام بها مستوطنون يهود في وفاة عدد كبير من الفلسطينيين. |
Pueblos y aldeas de Timor Oriental fueron bombardeadas, causando hambruna y la muerte de un gran número de civiles. | UN | لكن القرى واﻷرياف في تيمور الشرقية دمُرت، وتسبﱠبت في المجاعة وفي موت عدد كبير من المدنيين. |
La Comisión condena firmemente el reclutamiento forzoso de un gran número de niños por los grupos paramilitares y las guerrillas. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
La Oficina merece elogios por la repatriación de un gran número de refugiados de Mozambique y Myanmar. | UN | وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم. |
Estos problemas se agravaban por la presencia de un gran número de refugiados. | UN | ومما زاد من حدة هذه المشاكل وجود عدد كبير من اللاجئين. |
En 1997, 168 testigos de un gran número de países fueron citados a La Haya. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، استدعي ١٦٨ شاهدا من عدد كبير من البلدان الى لاهاي. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحــة. |
Puesto que la propuesta tiene el apoyo de un gran número de los Estados participantes en la Conferencia, merece seria consideración. | UN | وأضاف أنه لما كان المقترح يحظى بمساندة عدد كبير من الدول المشاركة في المؤتمر، فإنه جدير بالدراسة المتأنية. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
Puesto que la propuesta tiene el apoyo de un gran número de los Estados participantes en la Conferencia, merece seria consideración. | UN | وأضاف أنه لما كان المقترح يحظى بمساندة عدد كبير من الدول المشاركة في المؤتمر، فإنه جدير بالدراسة المتأنية. |
Varios Estados informantes complementaron sus respuestas con la mención de un gran número de hiperenlaces en los cuales se podía encontrar información adicional. | UN | وقد أكملت عدة دول مبلغة ردودها بتوفير عدد كبير من الوصلات الشبكية يمكن من خلالها الحصول على المزيد من المعلومات. |
Si bien dicha situación sigue molestando la conciencia de la comunidad internacional, gracias a los esfuerzos de un gran número de sus Miembros, las Naciones Unidas han podido restaurar la paz en la mayor parte de Somalia. | UN | فقد تمكنت المنظمة الدولية، بجهود عدد كبير من الدول اﻷعضاء، من إعادة السلام الى غالبية ربوع الصومال. |
En particular, contribuyó a la pronta solución de un gran número de problemas que enfrentaba la Comisión. | UN | وساهم ذلك، بصورة خاصة، في الحل المبكر لعدد كبير من المشاكل التي واجهتها اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Esto ha sido acompañado por una marginación sin precedentes de un gran número de países y por la pauperización de grandes regiones, especialmente en África. | UN | وجاءت النتيجة تهميشا لم يسبق له نظير لعدد كبير من البلدان وافقارا لمناطق شاسعة ولا سيما في أفريقيا. |
Destacando de nuevo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de un gran número de personas desplazadas de Abjasia, República de Georgia, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا، |
Destacando de nuevo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de un gran número de personas desplazadas de Abjasia, República de Georgia, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا، |
También tomó nota del acuerdo de cesación del fuego, que contribuiría a la repatriación voluntaria de un gran número de refugiados. | UN | كما أحاطت علما باتفاق وقف إطلاق النار، الذي قد يفضي إلى الإعادة الطوعية لأعداد كبيرة من اللاجئين. |
La región de Asia y el Pacífico se compone de un gran número de naciones que difieren en tamaño, dotación de recursos y fase de desarrollo económico. | UN | وتضم منطقة آسيا والمحيط الهادئ عددا كبيرا من الدول التي تختلف أوضاعها من حيث الحجم، والموارد المتاحة لها. |
Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين. |
En las Naciones Unidas, ha participado en la elaboración de un gran número de documentos, entre los que figuran el Informe sobre la situación social en el mundo. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، شارك في صياغة عدد ضخم من الوثائق من بينها التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
Sin embargo, los desplazamientos también fueron sistemáticos, como en el caso de un gran número de personas que no huyeron sino que fueron trasladadas por la fuerza, es decir, desplazadas deliberadamente contra su voluntad. | UN | غير أن التشرد كان منظماً أيضاً حيث أن عدداً كبيراً من الأشخاص لم يهربوا وإنما أُعيد توطينهم قسراً، أي أنهم نقلوا عمداً رغم أنفهم. |
Además, se reduciría también en gran medida la eficiencia de la Comisión en la vigilancia de un gran número de emplazamientos declarados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الكفاءة التي يمكن للجنة أن ترصد بها العدد الكبير من المواقع المعلن عنها كان يمكن بدورها أن تقل كثيرا. |
La migración de un gran número de trabajadores rurales a las ciudades se ha convertido en un fenómeno social característico de China. | UN | وأصبحت هجرة الأعداد الكبيرة من العمال الريفيــين إلى المـــدن ظاهـــرة اجتماعيــة مميــزة فـــي الصين. |
Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. | UN | ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا. |
Recomendamos nuestro proyecto de resolución a la Primera Comisión y esperamos que logre el apoyo de un gran número de delegaciones. | UN | وإننا نوصي اللجنة اﻷولى بمشروع قرارنا ونأمل أن يحوز على تأييد عدد كبير جدا من الوفود. |
c) Más concretamente, al tomar posesión por la fuerza de la presa hidroeléctrica de Inga y provocar deliberada y periódicamente cortes de energía eléctrica masivos, en violación de las disposiciones del Artículo 56 del Protocolo Adicional de 1977, [el Estado demandado] se ha hecho responsable de un gran número de muertes en la ciudad de Kinshasa (cinco millones de habitantes) y la zona circundante; | UN | )ج( ]الدولة المدعى عليها المعنية[ وبصورة أخص، عن طريق استيلائها بالقوة على سد إنغا الكهرمائي، والتسبب بصورة متعمدة ومطردة في انقطاعات خطيرة للطاقة الكهربائية، انتهاكا ﻷحكام المادة ٥٦ من البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧، تُحمل نفسها المسؤولية عن الخسائر الفادحة في اﻷرواح في مدينة كنشاسا )بسكانها البالغ عددهم ٥ ملايين نسمة( والمنطقة المجاورة لها؛ |
También indicó que aún se desconocía el paradero de un gran número de desaparecidos de Srebrenica y Zepa. | UN | كما ذكر أن أعدادا كبيرة من الناس من سربرينيتسا وجيبا ما زالوا مفقودين. |
Con el retorno a Rwanda de un gran número de refugiados a fines de 1996, las perspectivas de reconstrucción y recuperación para 1997 son mayores. | UN | وبعودة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى رواندا مع نهاية ١٩٩٦، تزداد احتمالات إعادة البناء والانتعاش في سنة ١٩٩٧. |