Las partes también decidieron examinar y revisar, en su quinta reunión, el progreso realizado en la aplicación del artículo 23. | UN | كما قررت الأطراف النظر في ما أحرز من تقدم في تنفيذ المادة 23 واستعراضه خلال اجتماعها الخامس. |
El Gobierno de los Estados Unidos y sus instituciones más representativas decidieron de antemano la libertad del monstruo. | UN | فقد قررت حكومة الولايات المتحدة ومؤسساتها التي تمثلها أكثر من غيرها إطلاق سراح هذا الشرير. |
Supongo que me habrían obligado a volver a casa pie, pero debido a las heridas que me habían causado, decidieron llevarme en coche. | UN | وأعتقد أنهم كانوا سيتركونني أحضر إلى منزلي راجلا لولا ما ألحقوه بي من جراح، لذلك قرروا إحضاري إلى المنزل بسيارة. |
Huyendo para no ser detenidos ni perseguidos después del incidente, decidieron unirse a los insurgentes armados en la jungla. | UN | وقد قرر هؤلاء، تفادياً لاعتقالهم ومحاكمتهم، الانضمام إلى صفوف المتمردين المسلحين في اﻷدغال في أعقاب الحادث. |
En las semanas siguientes decidieron abandonar esas zonas otros 2.139 serbios de Croacia. | UN | وقرر ١٣٩ ٢ آخرون من صرب كرواتيا المغادرة خلال اﻷسابيع التالية. |
Las autoridades de la cárcel, que consideraron que ya no se podía garantizar la seguridad en el edificio, decidieron entonces actuar inmediatamente para evitar nuevos incidentes. | UN | وخلصت سلطات السجن حينئذ إلى أنه لم يعد من الممكن المحافظة على أمن الوحدة، وقررت التصرف على الفور لمنع وقوع حوادث أخرى. |
El 16 de enero de 1992, los distintos actores del conflicto armado decidieron firmar la paz en Chapultepec, México. | UN | ففي عام 1992 قررت مختلف الأطراف في الصراع المسلح التوقيع على الاتفاق في تشابولتيبيك، في المكسيك. |
Su delegación respeta la elección realizada por los países que decidieron aplicar una moratoria voluntaria de la pena de muerte, o abolirla. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها. |
En esa ocasión los partidos políticos decidieron unánimemente que las elecciones se celebrarían respetando escrupulosamente los plazos siguientes: | UN | ومن ذلك المنطلق، قررت الأحزاب السياسية بالإجماع أن تجري الانتخابات وفقا للمواعيد النهائية الإلزامية التالية: |
Recuerda que en la Cuarta Conferencia Anual, las Altas Partes Contratantes decidieron aumentar de dos a tres el número de Vicepresidentes. | UN | وذكَّر بأن الأطراف المتعاقدة السامية قررت في مؤتمرها السنوي الرابع رفع عدد نواب الرئيس من اثنين إلى ثلاثة. |
Hubo numerosas personas con doble nacionalidad que decidieron salir de Etiopía durante la guerra e ir a Eritrea. | UN | كان هناك العديد من مزدوجي الجنسية الذين قرروا مغادرة إثيوبيا خلال الحرب والذهاب إلى إريتريا. |
44 Attrezzistas del Sindicato sus contratos terminan a medianoche ...pero nuestros chicos decidieron irse antes. | Open Subtitles | المشرفون على الأكسسوار سينتهي عقدهم منتصف الليل ولكن العاملين لدينا قرروا الخروج مبكراً |
Chris nunca había tenido teléfono así que decidieron ir a Atlanta y darle una sorpresa. | Open Subtitles | كريس لم يكن عنده هاتف لذلك هم قرروا ان يقودوا الى اتالانتا ويفاجؤوه. |
Al concluir la Cumbre, los Jefes de Estado decidieron enviar a la República Centroafricana una fuerza de observación y seguridad cuyo mandato consistiría en: | UN | وفي ختام مؤتمر القمة، قرر رؤساء الدول إيفاد قوة مراقبة وأمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، تتمثل مهمتها في ما يلي: |
En particular, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza decidieron: | UN | وقد قرر رؤساء دول وحكومات الحلف، على وجه الخصوص، ما يلي: |
En particular, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza decidieron: | UN | وقد قرر رؤساء دول وحكومات الحلف، على وجه الخصوص، ما يلي: |
decidieron que el Grupo de los 77 propugnara activamente una posición colectiva y coordinada sobre esa cuestión, en estrecha cooperación con el Grupo de los 24. | UN | وقرر الوزراء أن تعمل مجموعة اﻟ ٧٧ بنشاط على اتخاذ موقف مشترك ومنسق بشأن هذه المسألة بتعاون وثيق مع مجموعة اﻟ ٢٤. |
Los ministros decidieron aplazar el debate de la cuestión hasta una reunión posterior. | UN | وقرر الوزراء إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى اجتماع يعقد فيما بعد. |
Quince países manifestaron sus reservas y decidieron hacer sus contribuciones sobre otras bases, por debajo de la escala propuesta. | UN | فيما أبدى خمسة عشر بلداً تحفظات، وقررت الإسهام على أسس أخرى تقل عن مستويات الجدول المقترح. |
Ahí tuvieron al Presidente un tiempo determinado y de ahí decidieron llevarlo a Costa Rica. | UN | وقد احتجزوا رئيس هندوراس هناك لبعض الوقت. وقرروا بعد ذلك نقله إلى كوستاريكا. |
No obstante, la demanda de participación fue tan elevada que el CIFT y el Instituto Italiano de Física Nuclear (INFN), copatrocinadores del Laboratorio de Microprocesadores, decidieron adquirir equipo adicional a fin de aumentar el número de participantes a 60. | UN | بيد أن طلب الاشتراك في الدورة كان مرتفعا جدا حتى أن المركز والمعهد اﻹيطالي للفيزياء النووية، اللذين اشتركا في رعاية مختبر المشغلات الدقيقة، قررا شراء معدات إضافية بغية زيادة عدد المشتركين إلى ٦٠. |
Los ministros decidieron poner en marcha la revolución verde africana para finales de 2008, aplicando las siguientes medidas: | UN | وعقد الوزراء العزم على البدء في تنفيذ الثورة الخضراء الأفريقية بنهاية عام 2008 عن طريق: |
Todos lo sabían, pero decidieron reír a tus espaldas, disfrutando de tu ignorancia. | Open Subtitles | لكنّهم قرّروا السخرية منكِ من وراء ظهرك. يأخذ البهجة من جَهلك. |
Así que los chicos decidieron venir a dar una cabalgata a nuestra novia. | Open Subtitles | اذن , انت يا اولاد قررتم المجىء والحصول على ركوبة ؟ |
Asimismo, se prepararon los exámenes para determinar la condición de los refugiados que decidieron no regresar a Etiopía. | UN | وأعدت الخطط للقيام بعملية فرز تستهدف تحديد أوضاع اللاجئين الذين اختاروا عدم العودة إلى إثيوبيا. |
Para facilitar estas actividades, el ACNUR y el Gobierno del Ecuador decidieron instalar una oficina de enlace en Quito en el segundo semestre de 1999. | UN | ولتيسير هذه الأنشطة اتفقت المفوضية مع حكومة إكوادور على افتتاح مكتب اتصال في كويتو خلال النصف الثاني من عام 1999. |
decidieron llevar a los heridos dentro de la facilidad para recibir tratamiento, ¿no es así? | Open Subtitles | قرّرت أن تحضر المجروحين للداخل من أجل المعالجة، صحيح؟ |
Las partes decidieron ampliar las zonas señalizadas, y se está trabajando en cuatro sectores, con un total de 36,5 kilómetros. | UN | واتفق الأطراف على توسيع المناطق التي يجري تعليمها والعمل جار في أربعة قطاعات يبلغ مجموعها 36.5 كيلومتراً. |
Las encuestas realizadas a principios de 1993 revelaban un pesimismo creciente entre los refugiados, muchos de los cuales, que habían declarado inicialmente su intención de repatriarse, decidieron posponer el regreso. | UN | وأوضحت الدراسات الاستقصائية في أوائل عام ١٩٩٣ المزيد من التشاؤم وسط اللاجئين، الذين سبق أن أعلن الكثيرون منهم عزمهم على العودة إلى الوطن، وقرروا تأجيل تحركهم الفعلي. |