Por consiguiente, es preciso recabar la opinión de los representantes electos de los territorios no autónomos y no apresurarse a tomar decisiones respecto de cuestiones tan importantes. | UN | ولهذا، ينبغي التماس آراء الممثلين المنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن مسائل على هذا القدر من اﻷهمية. |
La Conferencia de los Estados Partes será el órgano más representativo de la Organización y a ella deberá corresponder la toma de decisiones respecto de una situación de particular gravedad. | UN | إن مؤتمر الدول اﻷطراف سيكون أكثر اﻷجهزة تمثيلاً في المنظمة، وسيتعين عليه اتخاذ قرارات بشأن حالة تتصف بالخطورة بوجه خاص. |
Una delegación preguntó cuando adoptaría la Junta sus decisiones respecto de las propuestas concretas del Programa de Excelencia de la Gestión. | UN | وسأل أحد الوفود عن الوقت الذي سيتخذ فيه المجلس التنفيذي قرارات بشأن مقترحات محددة لبرنامج التفوق اﻹداري. |
Todo encargado debe contar con la facultad de adoptar, en su nivel, decisiones respecto del empleo de los recursos autorizados y de la ejecución de los programas. | UN | ويجب أن يكون لكل مسؤول سلطة اتخاذ، على مستواه، القرارات بشأن استخدام الموارد المأذون بها وبشأن تنفيذ البرامج. |
Se han adoptado diversas decisiones respecto de la formación del nuevo ejército. | UN | وقد اتخذ عدد من القرارات بشأن تشكيل الجيش الجديد. |
Si se adoptan decisiones respecto de los aspectos pertinentes de la serie de medidas iniciales se podrá llegar a un acuerdo con el FMI, acuerdo que allanará el camino para celebrar la próxima conferencia de donantes. | UN | ٨١٢ - وإذا اتخذت مقررات بشأن اﻷجزاء ذات الصلة من مجموعة البداية السريعة، ستظهر إمكانية لتوقيع اتفاق مع صندوق النقد الدولي، من شأنها أن تمهد السبيل أمام عقد مؤتمر المانحين القادم. |
Una delegación preguntó cuándo adoptaría la Junta sus decisiones respecto de las propuestas concretas del Programa de Excelencia de la Gestión. | UN | وسأل أحد الوفود عن الوقت الذي سيتخذ فيه المجلس التنفيذي قرارات بشأن مقترحات محددة لبرنامج التفوق اﻹداري. |
También se han adoptado decisiones respecto de los mecanismos y calendarios de aplicación y de la designación de los administradores de tareas. | UN | واتخذت أيضا قرارات بشأن اﻵليات والجداول الزمنية اللازمة للتنفيذ وبشأن تسمية مديري اﻹجراءات المقرر اتخاذها. |
Ahora bien, para que la Dependencia de Delitos Graves pueda terminar su trabajo, es necesario que se adopten decisiones respecto de todas las órdenes de detención pendientes. | UN | هذا، ولكي تنهي الوحدة أعمالها، من الضروري اتخاذ قرارات بشأن جميع أوامر القبض المعلقة. |
Esa carga de trabajo debe tenerse presente cuando se adopten futuras decisiones respecto de la dotación de personal y la asignación de recursos. | UN | وينبغي أخذ هذا الضغط في الاعتبار في المستقبل عند اتخاذ قرارات بشأن تعيين الموظفين وتخصيص الموارد. |
La Comisión de Reclamaciones de Bienes Raíces de Kosovo ya ha emitido decisiones respecto de 1.513 reclamaciones. | UN | وقد أصدرت لجنة كوسوفو لمطالبات الممتلكات بالفعل قرارات بشأن 513 1 مطالبة. |
Se han adoptado decisiones respecto de un conjunto de medidas para elevar la eficiencia energética. | UN | واتخذت قرارات بشأن مجموعة من التدابير لتعزيز كفاءة الطاقة. |
Castigar a las personas por sus decisiones respecto de la guerra y la paz sería destruir la noción de Estado. | UN | ومعاقبة الأفراد على قرارات بشأن الحرب والسلام إنما يعني إبطال مفهوم الدولة. |
Belarús está convencida de que la universalidad del tratado puede garantizarse únicamente mediante la adopción por consenso de decisiones respecto de sus elementos. | UN | وبيلاروس على اقتناع بأنه لا يمكن ضمان عالمية المعاهدة إلاّ باعتماد القرارات بشأن عناصرها بتوافق الآراء. |
Aunque la ONUDI forma parte del régimen común, no participa en el trámite de adopción de decisiones respecto de los elementos y parámetros de ese régimen. | UN | وفي حين أن اليونيدو جزء من النظام الموحد فإنها ليست جزءا من عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته. |
Aunque la ONUDI forma parte del régimen común, tiene escasa influencia en el trámite de adopción de decisiones respecto de los elementos y parámetros de ese régimen. | UN | وفي حين أن اليونيدو جزء من النظام الموحّد فإنها ليس لها سوى القليل من النفوذ في عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته. |
Documento de orientación para la adopción de decisiones respecto de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa que causa problemas de salud a los seres humanos | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن تركيبة مبيد آفات شديدة الخطورة تسبب مشاكل صحية للبشر |
En el documento UNEP/FAO/RC/CRC.3/14 figuraba un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones respecto al tributilo de estaño, basado en ambas notificaciones. | UN | ويرد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.3/14 مشروع وثيقة توجيه مقررات بشأن التريبوتيلتين استناداً إلى الإخطارين. |
En su [insertar número] reunión, celebrada en [insertar lugar] los días [insertar fecha], la Conferencia de las Partes acordó incluir el endosulfán en el anexo III del Convenio y adoptó el documento de orientación para la adopción de decisiones respecto del endosulfán a los efectos de que ese producto químico quedase sujeto al procedimiento de CFP. | UN | ووافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه XXXX المعقود في XXXX في XXXX على إدراج الإندوسولفان في المرفق الثالث للاتفاقية واعتمد وثيقة توجيه القرارات التي تفيد بأن هذه المادة الكيميائية أصبحت خاضعة إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
El proceso de adopción de decisiones respecto del empleo de armas nucleares es un factor que hay que tener en cuenta para determinar la licitud de ese empleo, teniendo en cuenta el enorme peligro de devastación mundial que entraña. | UN | ومن العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان عند البت في مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، مع مراعاة قدرتها الهائلة على إحداث دمار شامل، هي عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النووية. |
A nuestro modo de ver, resulta esencial garantizar el consentimiento de los dirigentes nacionales interesados al adoptar decisiones respecto de todos los asuntos que guarden relación con la labor de la Comisión. | UN | وهذا في رأينا يجعل من الضروري الحصول على موافقة السلطات الوطنية المعنية لدى اتخاذ القرارات فيما يتعلق بجميع الأمور ذات الصلة بأعمال اللجنة. |
Mientras no se adopten otras decisiones respecto de la segunda mitad del año, el orador tiene entendido que se mantendrán las disposiciones actuales. | UN | فإذا لم تتخذ قرارات فيما يتعلق بالنصف الثاني من العام، فإن ذلك يعني استمرار اﻷحكام السارية. |
En su 47º período de sesiones adoptó sendas decisiones respecto de Burundi, Bosnia y Herzegovina y Papua Nueva Guinea. | UN | وفي الدورة السابعة واﻷربعين، اتخذت مقررات تتعلق ببوروندي، والبوسنة والهرسك، وبابوا غينيا الجديدة. |