Las resoluciones constituyen un reconocimiento de la función decisiva que puede desempeñar y desempeña el deporte en el desarrollo de la sociedad. | UN | وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه وبما تضطلع به حالياً من أجل تنمية المجتمع. |
Señalando a la atención la función decisiva que el océano desempeña en la configuración de la vida de nuestro planeta, | UN | وإذ يوجه الانتباه الى الدور الحاسم الذي تؤديه المحيطات في تشكيل الحياة فوق كوكبنا هذا، |
La CAPI sigue estando convencida de que tiene una función decisiva que desempeñar para adaptar el régimen común a las exigencias del siglo XXI. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Muchos de esos países se refirieron a la función decisiva que había desempeñado el PNUD, especialmente en las esferas de la gestión de los asuntos públicos y la creación de instituciones. | UN | وتكلم كثير من تلك البلدان عن الدور الحيوي الذي قام به البرنامج اﻹنمائي، ولا سيما في مجال الحكم وبناء المؤسسات. |
También se hizo hincapié en la función decisiva que puede desempeñar la Junta Ejecutiva en la promoción de las actividades del Instituto. | UN | وأكد المشاركون أيضا الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه المجلس التنفيذي في الترويج لأنشطة المعهد. |
Asimismo, apoyaron la función decisiva que había desempeñado la MONUSCO al prestar asistencia técnica y logística para las elecciones. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم المساعدة التقنية واللوجستية للانتخابات. |
Todo lo contrario, su jurisprudencia demuestra claramente la contribución decisiva que ha aportado en distintas ocasiones al mantenimiento o al restablecimiento de la paz entre las partes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن ولايتها القضائية تشير بوضوح إلى المساهمة الحاسمة التي قدمتها في شتى المناسبات لصيانة أو استعادة السلم بين الطرفين. |
Tiene una importancia decisiva que la Comisión desempeñe de la forma más apropiada y eficiente su obligación de proteger. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تؤدي اللجنة واجبها لتوفير هذه الحماية بكل كفاءة وفعالية. |
Si bien unas pocas organizaciones no gubernamentales establecidas tienen considerables conocimientos y experiencia que acumularon antes de la guerra y durante ésta, la comunidad local de organizaciones no gubernamentales fundamentalmente está subdesarrollada y merece gran atención y apoyo, dada la función decisiva que desempeñará en el país en los años futuros. | UN | وفي حين أن القليل من المنظمات غير الحكومية الراسخة هي التي اكتسبت خبرة كبيرة قبل الحرب وخلالها، فإن مجتمع المنظمات غير الحكومية المحلي لم يتطور كثيرا، ويستحق قدرا أكبر من الاهتمام والدعم، وذلك بالنظر إلى الدور الهام الذي سيقوم به في البلد في السنوات المقبلة. |
Habida cuenta de la función decisiva que desempeña el UNITAR y los progresos que ha realizado, debería confirmarse en su puesto al Director Ejecutivo interino. | UN | وينبغي، في ضوء الدور الحاسم الذي يقوم به اليونيتار وما أحرزه من تقدم، القيام بتثبيت المدير التنفيذي بالنيابة في وظيفته. |
La delegación francesa espera también haber participado en una obra más amplia, la de la promoción de los derechos humanos a la vez en Francia y en el mundo entero, a través de la función decisiva que desempeña el Comité para realzarlos. | UN | وقال إن الوفد الفرنسي يرجو بدوره أن يكون قد شارك في عمل أوسع، وهو تعزيز حقوق اﻹنسان في فرنسا وفي العالم بأسره في آن واحد، عن طريق الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة لتعزيز هذه الحقوق. |
i) La igualdad de oportunidades y la función decisiva que deben desempeñar en la aplicación de una política nacional en materia de igualdad de oportunidades; | UN | ' ١ ' تكافؤ الفرص والدور الحاسم الذي يجب أن تؤديه في تنفيذ سياسة وطنية لتكافؤ الفرص؛ |
Así, se había redactado teniendo en cuenta algunas de las preocupaciones expresadas por los Estados con respecto a la función decisiva que debía tener la proporcionalidad. | UN | وبالتالي فإن المقصود بهذه الصيغة هو معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها الدول بشأن الدور الحاسم الذي ينبغي أن يعطى لمفهوم التناسب. |
Granada entiende perfectamente la función decisiva que desempeña el comercio internacional en la mitigación de la pobreza. | UN | وتتفهم غرينادا تماما الدور الحاسم الذي تؤديه التجارة الدولية في التخفيف من وطأة الفقر. |
Subrayó la función decisiva que cabría desempeñar a las instituciones establecidas por la Convención. | UN | وأكد الدور الحيوي الذي تضطلع به المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية. |
El problema se debe en parte a que las autoridades no comprenden la función decisiva que desempeñan los defensores de los derechos humanos en un sistema democrático. | UN | ويتمثل جزء من المشكلة في قلة فهم جميع السلطات للدور الحيوي الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في أي نظام ديمقراطي. |
Debemos persistir en nuestros esfuerzos por alcanzar esa meta de importancia decisiva que nos fijamos nosotros mismos hace ahora 32 años: la prohibición de todos los ensayos nucleares, por todos los Estados, en todos los medios y para siempre. | UN | علينا مواصلة مساعينا في سبيل تحقيق ذلك الهدف الحيوي الذي وضعناه نصب أعيننا منذ نحو ٢٣ عاماً، ألا وهو حظر جميع التجارب النووي في جميع الدول وفي جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
El orador confía en que el proyecto de resolución reflejará la función decisiva que les toca desempeñar en las deliberaciones. | UN | ويأمل أن يعكس مشروع القرار الدور الرئيسي الذي لعبوه في المناقشات. |
Asimismo, se subrayó la función decisiva que podía desempeñar el sector privado en cuanto a respaldar las medidas de lucha contra la trata de personas. | UN | وشدَّد الاجتماع كذلك على الدور الرئيسي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في دعم تدابير التصدِّي للاتجار بالأشخاص. |
Por consiguiente, reafirmamos la función decisiva que desempeña el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en el proceso de interpretación y ejecución de la Convención y el Acuerdo de 1982 en su Parte XI. Desde que anunció su primer fallo, el Tribunal ha tramitado ya 11 casos y esperamos que, en el futuro, alcance logros sustantivos igualmente importantes. | UN | لهذا نؤكد من جديد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية عام 1982 والاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر. وقد قامت المحكمة، منذ أن أصدرت أول حكم لها، بالنظر في 11 قضية، ونأمل في إحراز إنجازات جوهرية مماثلة في المستقبل. |
- financiación de actividades de importancia decisiva que influirán en la dirección y magnitud de los recursos para la transferencia de ciencia y tecnología. | UN | ● تمويل اﻷنشطة الحاسمة التي ستؤثر على توجيه وحجم الموارد اللازمة لنقل العلوم والتكنولوجيا. |
Es de importancia decisiva que el proceso de desarrollo sea de carácter estratégico y holístico. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون العملية الإنمائية ذات طبيعة استراتيجية وكلية. |
Las Naciones Unidas han hecho una valiosa contribución a la realización de ese derecho. La función decisiva que recientemente desempeñaron las Naciones Unidas en la organización del referéndum en Timor Oriental demuestra que la comunidad internacional cree firmemente en ese derecho humano fundamental. | UN | وقال ان اﻷمم المتحدة قدمت إسهاماً قيماً في إعمال ذلك الحق، وإن الدور الهام الذي لعبته مؤخراً في تنظيم الاستفتاء في تيمور الشرقية مظهر من مظاهر إيمان المجتمع الدولي القوي بهذا الحق اﻷساسي اﻷكثر أهمية من بين حقوق اﻹنسان. |
Muchas delegaciones pusieron de relieve la importancia del desarrollo de los recursos humanos y la función decisiva que la CTPD podría tener en él. | UN | ٦٧ - وأكد العديد من الوفود على أهمية تنمية الموارد البشرية والدور المحوري الذي يمكن أن يقوم به التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فيها. |
En este proceso, el Estado tiene una función decisiva que desempeñar en la definición de las necesidades y prioridades nacionales. | UN | ويتسم دور الدولة في هذه العملية بأهمية حاسمة من حيث تحديد الاحتياجات والأولويات الوطنية. |
Si bien en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas no se ha previsto ninguna partida destinada a las actividades relacionadas con los mecanismos nacionales de prevención, los miembros del Subcomité consideran que esta parte de su mandato es tan decisiva que se han esforzado por participar mediante la autofinanciación y/o con el generoso apoyo, incluso financiero, del Grupo de Contacto del Protocolo Facultativo. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بند مخصص للأنشطة المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية في الميزانية العادية للأمم المتحدة، فإن أعضاء اللجنة الفرعية، ينظرون إلى هذا الجزء من ولايتهم على أنه هام جداً لدرجة جعلتهم يبذلون قصارى جهودهم للانخراط فيه عن طريق التمويل الذاتي و/أو مصادر دعم سخية، من بينها الدعم المالي المقدم من فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري(). |
De conformidad con esas Normas, una cuestión decisiva que repercutiría en los sistemas financieros es la necesidad de reunir datos para cumplir los requisitos operativos y de la presentación de informes financieros. | UN | والحصول على البيانات اللازمة للوفاء بمتطلبات الإبلاغ العملياتي والمالي معا مجال من المجالات البالغة الأهمية التي لها تأثيرها على النظم المالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Los planes nacionales de reparación tienen una función decisiva que desempeñar. | UN | فلبرامج الجبر الوطنية دور حاسم ينبغي أن تؤديه. |
46. Al abordar estas cuestiones, se debe prestar atención prioritaria a la función decisiva que ha de cumplir el sistema multilateral de cooperación técnica para crear capacidades nacionales y fomentar la difusión internacional de conocimientos especializados. | UN | 46- ولدى معالجة هذه المسائل، ستولى الأهمية إلى الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به نظام التعاون التقني المتعدد الأطراف في إيجاد قدرات محلية وتشجيع نشر الدراية العملية دوليا. |