ويكيبيديا

    "del derecho a invocar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في الاحتجاج
        
    • الحق في التمسك
        
    • للحق في الاحتجاج
        
    En su opinión, esa doctrina podría analizarse ulteriormente en relación con la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad del Estado. UN ولهذه الأسباب، يمكن تحليل المبدأ، في رأيه، في إطار فقدان الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة.
    Se sugirió que podría también preverse una renuncia parcial del derecho a invocar una forma determinada de reparación, es decir, que la elección de remedios era una forma de renuncia parcial. UN واقتُرح أيضاً النص على التنازل الجزئي عن الحق في الاحتجاج بشكل محدد من أشكال الجبر، أي أن يكون اختيار سبيل الانتصاف شكلاً من أشكال التنازل الجزئي.
    Proyecto de artículo 49: Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad UN مشروع المادة 49: سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية
    Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad 151 UN المادة 46 سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية 183
    El motivo primero y más evidente de pérdida del derecho a invocar la responsabilidad es que el Estado lesionado haya renunciado a pedir cuentas bien por la violación propiamente dicha, bien por sus consecuencias. UN 253 - أول وأوضح سبب لفقدان الحق في التمسك بالمسؤولية أن تكون الدولة المضرورة قد تنازلت إما عن الانتهاك نفسه أو نتائجه.
    La Corte Internacional de Justicia lo había aplicado en relación con la pérdida del derecho a invocar una causa para dar por terminado un tratado en el asunto del Proyecto Gabcíkovo-Nagymaros. UN وطبقته محكمة العدل الدولية في سياق فقدان الحق في الاحتجاج بمبـرر لانهاء معاهدة في قضية غابتشيكوفو - ناغيماروس.
    247. El Relator Especial destacó que la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados se ocupaba de la pérdida del derecho a invocar alguna causa para dejar en suspenso y dar por terminado un tratado. UN 247- ولاحظ المقرر الخاص أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتناول سقوط الحق في الاحتجاج بأساسٍ لتعليق معاهدة أو إنهائها.
    A este respecto, se sugirió que la obligación de efectuar una reparación seguía vigente, y que el hecho ilícito sólo se haría legal si la renuncia del derecho a invocar la responsabilidad equivalía a un consentimiento ex post. UN واقتُرح، في هذا الصدد، أن يظل واجب الجبر نافذاً وألا يصبح الفعل غير المشروع فعلاً مشروعاً إلا إذا كان التنازل عن الحق في الاحتجاج بالمسؤولية مكافئاً للموافقة اللاحقة.
    Otros miembros expresaron su desacuerdo: esa noción era útil, ya que dejaba abierta al tribunal la decisión, basada en el fondo de cada reclamación, de si la demora en la notificación constituía un motivo de pérdida del derecho a invocar la responsabilidad. UN وذهب آخرون إلى خلاف ذلك فرأوا أن المفهوم يؤدي غرضاً مفيداً لأنه يترك للمحكمة أن تبت، على أساس كل طلب، فيما إذا كان التأخر في الإبلاغ يمثل سبباً لسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad UN سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية
    Artículo 46. Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad UN المادة 46 - سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية
    Artículo 46. Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad UN المادة 46 - سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية
    Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad UN سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية
    Artículo 49 [48]. Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad 326 UN المادة 49 [48]- سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية 249
    Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad UN سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية
    Su objeto es indicar que las disposiciones relativas a la notificación de la reclamación, la admisibilidad de la reclamación y la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad también se aplican con respecto a los Estados y a las organizaciones internacionales que invocan la responsabilidad con arreglo al presente artículo. UN والغرض منها الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بإبلاغ الطلب، ومقبولية الطلبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، تسري أيضاً فيما يتعلق بالدول والمنظمات الدولية التي تحتج بالمسؤولية وفقاً لهذه المادة.
    Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad UN سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية
    La situación de las organizaciones internacionales no difiere de la de los Estados con respecto a la notificación de las reclamaciones y la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad. UN 13 - فحالة المنظمات الدولية لا تختلف عن حالة الدول فيما يتعلق بإبلاغ الطلبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية.
    A los efectos actuales basta con extender a los Estados o las organizaciones internacionales no lesionados la aplicabilidad de las dos disposiciones relativas a la notificación de las recomendaciones y la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad. UN وللأغراض الحالية، يكفي توسيط نطاق تطبيق الحُكمين المتعلقين بإبلاغ المطالبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية ليشملا الدول غير المضرورة أو المنظمات الدولية.
    En estos casos, la terminación de la obligación primaria no provoca, ni mucho menos, la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad y, prima facie, sigue existiendo el derecho secundario a la reparación. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن الحق الثانوي في الجبر يستمر في البقاء للوهلة الأولى دون أدنى صلة بإنهاء الالتزام الأولي بما نتج عنه من فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية.
    Estas últimas eran importantes ya que, por decirlo a contrario, la rescisión o suspensión de la obligación infringida no daba lugar a la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad, tal como habían destacado los tribunales de arbitraje en la época moderna. UN والأساس الأخير، بمفهوم المخالفة، مهم لأن الإنهاء أو التعليق للالتزام الذي خرق لا ينشأ عنه سقوط للحق في الاحتجاج بالمسؤولية كما أشارت محاكم التحكيم في العصر الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد