Además, recomienda una consignación de 276.200 dólares para los gastos del Tribunal durante 1993. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على اعتماد قـــدره ٢٠٠ ٢٧٦ دولار لتغطية مصروفات المحكمة خلال عام ١٩٩٣. |
En las estimaciones se tiene en cuenta además la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en el Estado de la sede. | UN | كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في الدولة المضيفة. |
Tienen en cuenta la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en Alemania. | UN | كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في ألمانيا. |
Por consiguiente, está disponible para seguir prestando sus servicios en régimen de dedicación exclusiva como magistrada permanente del Tribunal durante ese período. | UN | وبالتالي فهي قادرة على مواصلة الخدمة بوصفها قاضيا دائما في المحكمة خلال هذا الوقت على أساس متفرغ. |
Gastos administrativos del Tribunal durante el período inicial 1996-1997 (estimaciones preliminares) | UN | الثالث - النفقات اﻹدارية للمحكمة خلال الفترة اﻷولية ١٩٩٦ - ١٩٩٧ |
También se pagan dietas por cada día que el magistrado esté presente en la sede del Tribunal durante su período de sesiones. | UN | ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يحضر فيه إلى مقر المحكمة خلال انعقاد جلساتها. |
Voy a resumir los aspectos concretos de la labor del Tribunal durante el período que se examina, comenzando por las Salas. | UN | انتقل الآن إلى الجوانب المحددة لعمل المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مبتدئا أولا بالدوائر. |
También se pagan dietas por cada día que los magistrados estén presentes en la sede del Tribunal durante su período de sesiones. | UN | ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يحضر فيه إلى مقر المحكمة خلال انعقاد دوراتها. |
En la parte III del presente informe se ofrece una perspectiva de los logros del Tribunal durante su primer año de funcionamiento. | UN | ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها. |
Esa información se refería a las actuaciones del Tribunal durante el primer trimestre de 2008, es decir, en un momento en que el autor todavía estaba encarcelado. | UN | وتعلقت هذه المعلومات بأنشطة المحكمة خلال الربع الأول من عام 2008، أي أنها تعلقت بمرحلة زمنية كانت القضية قائمة خلالها ضد صاحب البلاغ. |
PROGRAMA DE TRABAJO del Tribunal durante EL PERÍODO INICIAL | UN | برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية |
II. PROGRAMA DE TRABAJO del Tribunal durante EL PERÍODO INICIAL | UN | ثانيا - برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية |
PROGRAMA DE TRABAJO del Tribunal durante EL PERÍODO INICIAL | UN | برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية |
III. PROGRAMA DE TRABAJO del Tribunal durante EL PERÍODO INICIAL | UN | ثالثا - برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية |
PROGRAMA DE TRABAJO del Tribunal durante EL PERÍODO INICIAL | UN | برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية |
III. PROGRAMA DE TRABAJO del Tribunal durante EL PERÍODO INICIAL | UN | ثالثا - برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية |
PROGRAMA DE TRABAJO del Tribunal durante EL PERÍODO INICIAL | UN | برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية |
III. PROGRAMA DE TRABAJO del Tribunal durante EL PERÍODO INICIAL | UN | ثالثا - برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية |
Se paga a los magistrados un estipendio especial por cada día que dediquen a los asuntos del Tribunal durante los períodos de sesiones del Tribunal. | UN | 27 - يدفع للقضاة بدل خاص عن كل يوم يقومون فيه بعمل للمحكمة خلال جلساتها. |
53. Sobre la base de las pautas de gastos de otras actividades de las Naciones Unidas, se propone consignar 261.000 dólares para las necesidades de comunicaciones del Tribunal durante el bienio. | UN | ٣٥ - على أساس نمط نفقات أنشطة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يقترح توفير مبلغ ٠٠٠ ١٦٢ دولار لاحتياجات الاتصالات للمحكمة أثناء فترة السنتين. |
3.3 Las dos primeras autoras reafirman que la conducta de la Presidenta del Tribunal durante el juicio suscitó dudas acerca de su imparcialidad y de si la denuncia presentada por ellas fue examinada por un tribunal imparcial, como dispone el párrafo 1 del artículo 14. | UN | 3-3 وتؤكد صاحبتا البلاغ الأولى والثانية من جديد أن سلوك رئيسة هيئة المحكمة أثناء المحاكمة أثار شكوكاً بشأن نزاهتها، وبشأن معرفة ما إذا كانت الشكوى الجنائية موضع نظر محكمة محايدة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14. |
El Presidente recordó el fallecimiento del antiguo Magistrado Anatoly Kolodkin (Federación de Rusia), que fue miembro del Tribunal durante 12 años, antes de jubilarse. | UN | 16 - وأشار إلى وفاة القاضي السابق أناتولي كولودكين (الاتحاد الروسي)، الذي كان عضوا في المحكمة لمدة 12 عاما قبل تقاعده. |