ويكيبيديا

    "denunciante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشكوى
        
    • الشاكية
        
    • الشاكي
        
    • المشتكي
        
    • المتظلم
        
    • المشتكية
        
    • للشاكي
        
    • مشتك
        
    • المنسحبة
        
    • المدعية
        
    • المشتكين
        
    • الملتمسة
        
    • المُبلغ
        
    • للمدعي
        
    • للشاكية
        
    Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    La oficina de ética notifica al denunciante. UN ويقوم مكتب الأخلاقيات بإخطار صاحب الشكوى.
    e irá acompañada de los documentos justificativos de que disponga el Estado denunciante. UN وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية.
    En segundo término, la jueza Bouchier no era el juez en el caso particular en que el Sr. Singh era el denunciante. UN وثانياً، لم تكن القاضية بوشير قط هي قاضية المحاكمة في ذات القضية التي يشترك فيها السيد سينغ بصفته الشاكي.
    También tendría la facultad de negarse a investigar casos en los que considere que los motivos del denunciante son sospechosos. UN ويمكن لهذه السلطة أيضاً أن ترفض التحقيق في بعض القضايا إذا اشتبهت في صحة وسلامة دوافع المشتكي.
    Una vez tomada la decisión definitiva, el denunciante puede solicitar una revisión al Presidente del Comité de Ética de las Naciones Unidas. UN وبعد التوصل إلى قرار نهائي، يجوز لمقدم الشكوى أن يلتمس مراجعة القضية من قبل رئيس لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    La oficina de ética notifica al denunciante. UN ويقوم مكتب الأخلاقيات بإخطار صاحب الشكوى.
    Se encuentra pendiente la derogación de la norma que posibilita demandar a la denunciante si es que su denuncia es declarada infundada. UN ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها.
    El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    En algunos casos basta con explicar al denunciante la ley o los procedimientos a que se atuvo el funcionario cuando se produjo el incidente que dio lugar a la queja. UN إذ يكفي في بعض الحالات تقديم شرح للشاكي عن القانون أو اﻹجراءات التي كان الضابط ينفذ عمله في ظلها وقت وقوع الحادث الذي أثار تقديم الشكوى.
    Hubo otras sugerencias al efecto de que el denunciante debería ser Estado parte en la convención pertinente y debería pagar alguna parte de las costas del procedimiento. UN وذهبت آراء أخرى إلى أن مقدم الشكوى ينبغي أن يكون دولة طرفا في الاتفاقية ذات الصلة، وأن يدفع حصة من تكاليف الاجراءات القضائية.
    La no demostración del caso exponía presuntamente a la denunciante a una posible acusación de relación sexual ilícita, delito punible en virtud de la Ordenanza con la muerte por lapidación. UN وأفيد أن الاخفاق في إثبات مثل هذه الحالة يعرض الشاكية لاحتمال اتهامها بالمباشرة الجنسية غير المشروعة، وهي جريمة يعاقب عليها بمقتضى اﻷمر المذكور بالموت رجما.
    Afirmó que la denunciante había sido objeto de trato injusto y discriminatorio porque había ejercido sus derechos. UN واستنتج من ذلك أن الشاكية عانت من معاملة ظالمة وتمييزية لأنها مارست حقوقها.
    Tras su recepción, el Director General podrá permitir al denunciante que incluya pruebas adicionales. La queja se comunica al gobierno interesado, que tiene ocasión de realizar sus comentarios. UN وبمجرد استلام الشكوى، يجوز للمدير العام أن يسمح للجهة الشاكية بتقديم أدلة إضافية وتُحال الشكوى إلى الحكومة المعنية، التي تتاح لها الفرصة للتعليق عليها.
    También estaban presentes el denunciante, Zulfigar Arshad Bhatti y Muhammad Akram. Ayub Masih dijo que su religión era verdadera, mientras que la de ellos era falsa. UN كما أن الشاكي وذو الفقار أرشد بهاتي ومحمد أكرم كانوا حاضرين عندما قال أيوب إن دينه قويم في حين أن دينهم باطل.
    Algunos países, sobre todo Alemania, Francia, Italia y Suiza, han solucionado este problema trasladando la carga de la prueba al denunciado cuando el denunciante aporta indicios razonables de la existencia de una práctica discriminatoria ilegal. UN وقد استجابت بعض البلدان، لا سيما ألمانيا، وإيطاليا، وسويسرا، وفرنسا، إلى هذه المشكلة بتحويل عبء اﻹثبات على المدعى عليه عندما يقدم المشتكي شكوى مقنعة من وجود ممارسة تمييزية غير مشروعة.
    La propuesta eliminaría toda necesidad de que hubiese un nexo entre el denunciante y la supuesta violación. UN ويزيل الاقتراح أي حاجة إلى وجود صلة بين المتظلم والانتهاك المدعى وقوعه.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha proporcionado una descripción detallada de los recursos de que dispone por derecho todo denunciante. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف شرحت سبل الانتصاف المتاحة قانوناً لأي مشتك.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    Asimismo, existe la línea telefónica 0-800-FISCA-00 en la cual el o la denunciante es atendido(a) por la unidad de atención de las víctimas. UN وهناك أيضا خط هاتفي مجاني هو 0800-FISCA-00 تُقدم عن طريقه وحدة خدمات المتظلمين المساعدة إلى المشتكين.
    207. La denunciante fue maltratada por su marido, en Rumania, durante 16 años. UN ٧٠٢- تعرضت الملتمسة للاعتداء بدنيا عليها من جانب زوجها في رومانيا لمدة ٦١ سنة.
    93. Chile también permite mantener en secreto la identidad del denunciante durante el proceso penal de un caso de corrupción. UN 93- وتسمح شيلي أيضا ببقاء هوية المُبلغ سرية خلال الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد.
    El denunciante puede estar representado por un abogado o defender su causa personalmente. UN ويجوز للمدعي أن يكون ممثلا بمحامٍ أو أن يترافع بنفسه في قضيته.
    Además, la propuesta de matrimonio hecha por el acusado a cualquier otra parte o a la denunciante, no constituye defensa ni tiene nada que ver con el delito tipificado en la ley. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض الزواج من جانب المتهم للشاكية لا يسقط الاتهام ولا يؤثر عليه بموجب القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد