La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق. |
La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق. |
Se señaló que todas esas observaciones confirmaban el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. | UN | وقالوا إن هذه الملاحظات تؤكد حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها. |
Reafirmando también el derecho de los pueblos indígenas a conservar su carácter de tales, según se refleja en el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على طابعها بوصفها شعوباً أصلية، على النحو المنصوص عليه في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
Para concluir, deseo señalar que la Constitución de la República de Paraguay, de 1992, ha consagrado en su capítulo V el derecho de los pueblos indígenas. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى أن دستور جمهورية باراغواي لسنة 1992 يحدد حقوق الشعوب الأصلية في فصله الخامس. |
Incorporación del Convenio No. 111 para promover el derecho de los pueblos indígenas y tribales a la igualdad de oportunidades y trato | UN | تعميم الاتفاقية رقم 111 تعزيزا لحق الشعوب الأصلية والقبلية في تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة |
También se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a transmitir su cultura por medio de la educación bilingüe. | UN | ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين. |
La Declaración rebasa el alcance del Convenio de la OIT, al reconocer el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, a sus tierras y a sus territorios. | UN | ثم يتجاوز الإعلان اتفاقية منظمة العمل الدولية باعترافه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي الأراضي والأقاليم. |
La Declaración rebasa el alcance del Convenio de la OIT, al reconocer el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, a sus tierras y a sus territorios. | UN | ثم يذهب الإعلان أبعد من اتفاقية منظمة العمل الدولية باعترافه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي أراضيهم وأقاليمهم. |
La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم ويضمن هذا الحق. |
La Declaración rebasa el alcance del Convenio de la OIT, al reconocer el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, a sus tierras y a sus territorios. | UN | ثم يتجاوز الإعلان اتفاقية منظمة العمل الدولية باعترافه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي الأراضي والأقاليم. |
La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم ويضمن هذا الحق. |
Además, en la declaración se prevé el derecho de los pueblos indígenas a idear su propia estrategia de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان على حق الشعوب الأصلية في وضع استراتيجيات إنمائية خاصة بها. |
Muchos representantes indígenas señalaron que el artículo 21 era el único que destacaba el derecho de los pueblos indígenas a que se les aseguren sus propios medios de subsistencia y desarrollo. | UN | وأشار العديد من الممثلين للسكان الأصليين إلى أن المادة 21 هي المادة الوحيدة التي تشدد على حق الشعوب الأصلية في أن تؤمن وسائل كسب معيشتها وتنميتها. |
El derecho de los pueblos indígenas a denegar el consentimiento o a decir " no " a un desarrollo inadecuado debe ser uno de esos elementos. | UN | ويجب أن يكون حق الشعوب الأصلية في عدم الموافقة أو في رفض التطوير غير المناسب واحدا من تلك العناصر. |
La primera se refiere al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación. | UN | المسألة الأولى هي حق الشعوب الأصلية في الغذاء. |
Se espera que la guía contribuya a un ejercicio más efectivo del derecho de los pueblos indígenas a la vivienda y la seguridad de la tenencia en el entorno urbano. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
:: Respeto del derecho de los pueblos indígenas a gestionar y usar los recursos naturales | UN | :: احترام حقوق الشعوب الأصلية في إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها |
:: Establece el derecho de los pueblos indígenas a la conservación y protección del medio ambiente, incluidas sus tierras, territorios y recursos | UN | :: تُبَيِّن حقوق الشعوب الأصلية في حفظ وحماية البيئة، بما فيها أراضيها وأقاليمها ومواردها |
Estudio temático sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones | UN | دراسة مواضيعية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات |
Por otro lado, se ha contado con el apoyo de la Organización Tierra Viva en el desarrollo de actividades de difusión específicas de derecho de los pueblos indígenas. | UN | ومن جهة أخرى، قدمت منظمة تييرا فيفا دعمها لتنفيذ أنشطة التوعية الخاصة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Se hace más hincapié en el derecho de los pueblos indígenas a preservar sus valores culturales y sus instituciones y a tener más control de su propio desarrollo. | UN | وبات يولى تأكيد أكبر لحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على قيمها ومؤسساتها الثقافية وإعطائها مزيدا من التحكم في مسائل التنمية المتعلقة بها. |
Uno de los principales problemas del debate sobre el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación era que muchos gobiernos consideraban que la aplicación de ese derecho era un resultado establecido previamente, más bien que un proceso en curso. | UN | وإحدى أهم المشكلات في المناقشة المتعلقة بحق السكان الأصليين في تقرير المصير هي أن العديد من الحكومات تعتقد أن تنفيذ هذا الحق له نتيجة محددة مسبقاً بدلاً من كونه عملية مستمرة. |
Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان، |
En la declaración se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a explotar, controlar y utilizar los territorios que tradicionalmente han ocupado, incluido el derecho a la restitución de territorios tomados sin su consentimiento. | UN | ويعترف الإعلان بحق هذه الشعوب في استغلال الأقاليم التي كانت تقطنها تقليدياً وفرض سيادتها عليها واستخدامها، بما في ذلك الحق في استرداد الأقاليم التي انتزعت منها عنوة. |
Los participantes convinieron en que era indispensable promover políticas, mecanismos e iniciativas que garantizaran y facilitaran la realización del derecho de los pueblos indígenas a la comunicación. | UN | ووافق المشتركون على ضرورة تعزيز السياسيات والآليات والمبادرات التي تضمن وتعزز إعمال الحق للشعوب الأصلية في الاتصالات. |
:: Expresa el derecho de los pueblos indígenas a mantener y fortalecer su relación espiritual con sus tierras, territorios y recursos | UN | :: تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
Aun en aquellos casos en que el derecho de los pueblos indígenas sobre determinados recursos se fundamenta en hechos históricos, ello se pasa por alto y se siguen enajenando las tierras de esos pueblos. | UN | وحتى في حالة وجود وقائع تاريخية تثبت ملكية الشعوب الأصلية لموارد معينة وتستمر نقل ملكية أراضي الشعوب الأصلية إلى جهات أخرى. |