No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. | UN | غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق. |
Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. | UN | وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Su abolición recompensaría a los delincuentes en lugar de poner en primer lugar los derechos de las víctimas. | UN | ومن شأن إلغاء هذه العقوبة مكافأة المجرمين بدلا من وضع حقوق الضحايا في المقام الأول. |
C. Inmunidad, indemnización y derechos de las víctimas 79 - 82 26 | UN | جيم- الإفلات من العقاب، والتعويض، وحقوق الضحايا 79 -82 29 |
En este caso los derechos de las víctimas a la igualdad ante la ley fueron pisoteados en razón de su origen. | UN | وفي هذه الحالة هُضم حق الضحايا في المساواة أمام القانون بسبب منشأهم. |
Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
A este respecto, algunas delegaciones consideraron que los derechos de las víctimas deberían ser la base de cualquier marco normativo. | UN | ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
Especialización en derecho penal, con interés particular en los delitos sexuales y los derechos de las víctimas. | UN | ولديها خبرة في مجال القانون الجنائي، خاصة فيما يتعلق بقضايا الجنس وحقوق الضحايا. |
En el Código de Procedimiento Penal, se ha progresado en la defensa de la presunción de inocencia y los derechos de las víctimas. | UN | وحقق قانون الإجراءات الجنائية تقدما ملحوظا في الدفاع عن البراءة المفترضة وحقوق الضحايا. |
Los derechos de las víctimas a un recurso efectivo requieren atención inmediata, ya que el tiempo es un factor fundamental para el cumplimiento de estas obligaciones. | UN | ويستدعي حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال عناية عاجلة لأن الوقت عامل حاسم في الوفاء بهذه الالتزامات. |
Ambas colaboraron en la esfera de los derechos de las víctimas de la delincuencia y el abuso del poder. | UN | كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة. |
28. La Corte también emitió en 2006 varias decisiones importantes en las que se reconocían los derechos de las víctimas. | UN | 28- وفي عام 2006، اتخذت المحكمة الجنائية الدولية قرارات مهمة عديدة تعترف فيها بحق الضحايا. |
En otros sistemas, los derechos de las víctimas eran marginales y sólo se han ampliado en estos últimos años. | UN | وفي نظم أخرى، فان حقوق المجني عليهم تعتبر هامشية وقد تم توسيعها فقط في السنوات اﻷخيرة. |
El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. | UN | فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا. |
Los dos expertos manifestaron la esperanza de que, al procurar la reconciliación nacional, se reconozcan y respeten los derechos de las víctimas de desapariciones a la verdad y una reparación. | UN | وأعرب الخبيران عن أملهما في أن يكون في مواصلة المصالحة الوطنية إقرار تام بحق ضحايا الاختفاء في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات وتنفيذ كامل لهذا الحق. |
Colombia quisiera destacar la importancia de que la comunidad internacional avance hacia el reconocimiento, la protección y la promoción de los derechos de las víctimas del terrorismo. | UN | كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها. |
Por otra parte, es necesario hallar un equilibrio entre los derechos de las víctimas, los de la sociedad y los intereses de la justicia. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد توازن بين حقوق المجني عليه والمجتمع ومقتضيات العدالة. |
De manera menos evidente, los asesinatos ejecutados por vigilantes parapoliciales pueden atentar también contra los derechos de las víctimas de los delitos que pretenden reparar. | UN | 67 - والأقل بداهة، هو أن أعمال القتل هذه، قد تنتهك حق ضحايا الجرائم الذين تريد تلك المليشيات الاقتصاص لهم بأعمالها تلك. |
Lo próximo que supe, era que me había hecho un experto en motivar a la policía y en los derechos de las víctimas. | Open Subtitles | الشيء التالي الذي عرفته هو انني أصبحت خبيراً في التحريض لحقوق ضحايا الشرطة أنني أصبحت معروفاً جداً هو نتاج جانبي |