Los Tigres de la Liberación tomaron el control efectivo en el norte y el oriente después de la retirada del ejército indio. | UN | وسيطر نمور التحرير لشعب تاميل ايلام بصورة فعلية على منطقتي الشمال والشرق بعد انسحاب الجيش الهندي. |
Expresaron la intención de continuar sus actividades después de la retirada de la ONUSOM II. | UN | وأعرب أعضاء هذا الفريق عن عزمهم على مواصلة أنشطتهم بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية. |
Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. | UN | ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
El personal de la oficina sobre el terreno ha sido reducido de 10 personas, inmediatamente después de la retirada del Iraq, a dos funcionarios internacionales y tres locales. | UN | وخفِّض عدد موظفي المكتب الميداني مباشرة بعد الانسحاب من العراق من 10 أشخاص إلى موظفين دوليين وثلاثة موظفين محليين. |
El Secretario General Adjunto explicó que las Naciones Unidas mantendrían actividades en Nepal incluso después de la retirada de la UNMIN. | UN | وأوضح وكيل الأمين العام أن الأمم المتحدة ستظل تعمل في نيبال حتى بعد مغادرة البعثة. |
después de la retirada de ese personal, no había necesidad de mantener abiertas muchas de las escuelas. | UN | وبعد انسحاب هذه الوحدات لم تَعُدْ ثمة حاجة لإبقاء كل هذه المدارس مفتوحة. |
El UNICEF también brindó asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de respuesta en situaciones de emergencia en Camboya después de la retirada de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا مساعدة من أجل تعزيز القدرات على الاستجابة في حالات الطوارئ في كمبوديا، وذلك عقب انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Por su parte, el Gobierno del Líbano está comprometido con la paz en la región después de la retirada de las fuerzas israelíes. | UN | ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية. |
Es necesario que continúen sus esfuerzos después de la retirada de la MIPONUH. | UN | وستكون هناك حاجة إلى أن تواصل هذه البلدان جهودها بعد انسحاب البعثة. |
La preocupación por la seguridad personal y las necesidades económicas fomentan el comercio de armas pequeñas mucho después de la retirada de las fuerzas de intervención. | UN | وأذكت احتياجات الأمن الشخصي والاحتياجات الاقتصادية نار تجارة الأسلحة الصغيرة لفترة طويلة بعد انسحاب القوات المتدخلة. |
El Iraq afirma que es muy posible que los daños se produjesen después de la retirada de sus fuerzas de Kuwait. | UN | ويفيد العراق أنه من الممكن جداً أن تكون الأضرار حدثت بعد انسحاب قواته من الكويت. |
El desarrollo de capacidad a nivel de batallón para llevar a cabo operaciones sostenidas tardará algunos años más después de la retirada de la UNMISET | UN | إن تطوير قدرة على مستوى كتيبة للقيام بعملية متواصلة سيستغرق بضع سنوات أخرى بعد انسحاب البعثة |
El Sr. Al-Dir solo pudo regresar a la zona después de la retirada de las tropas terrestres. | UN | ولم يتمكن السيد الدير من دخول المنطقة إلا بعد انسحاب القوات البرية. |
No hubo progresos en el ámbito político, ni inmediatamente después de la retirada ni en el transcurso de los meses siguientes. | UN | ولم يحرز أي تقدم في المجال السياسي بعد الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي أعقبت ذلك. |
Lamentablemente, no se han registrado avances debido a ello ni inmediatamente después de la retirada ni en los meses siguientes. | UN | ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته. |
Cinco miembros de una familia habían muerto y sus cuerpos permanecieron sin enterrar hasta después de la retirada de las tropas. | UN | وقُتل خمسة أفراد من عائلة واحدة وبقيت جثثهم إلى حين ما بعد الانسحاب. |
Ello se debe al retiro de todas las armas y equipo militar después de la retirada de nuestro Estado del ejército popular de la ex Yugoslavia, así como por el embargo de armamentos impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وإنما حدث ذلك نتيجة سحب جميع اﻷسلحة والمعدات العسكرية بعد مغادرة الجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق دولتنا، ونتيجة للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة. |
Inmediatamente después de la retirada de las fuerzas, se evaluó una posible ampliación de la misión, basada en la necesidad de desplegar de nuevo sus fuerzas en una extensa zona. | UN | وبعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي مباشرة، قُدرت أهمية توسيع اليونيفيل على أساس الحاجة إلى إعادة وزع قواتها على منطقة موسعة. |
Los programas y las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país en estas esferas, que deberán continuar después de la retirada de la UNMIT, también contribuirán a estos esfuerzos, siempre que se obtengan los fondos necesarios. | UN | وستسهم أيضا برامج فريق الأمم المتحدة القطري وأنشطته في هذه المجالات، والتي ترمي إلى الاستمرار عقب انسحاب البعثة، في هذه الجهود بشرط الحصول على التمويل المطلوب. |
Consiguientemente, se consideró que la sostenibilidad de las operaciones sobre el terreno estaba directamente relacionada con la sostenibilidad de la paz después de la retirada de las tropas. | UN | فاعتبروا قضية استدامة العمليات في الميدان ذات صلة مباشرة بمسألة استدامة السلام بعد رحيل القوات. |
Además de las conversaciones antes mencionadas respecto del establecimiento de la ONUR, los representantes del Gobierno señalaron a la atención del Secretario General Adjunto ciertas cuestiones que habían quedado pendientes después de la retirada de la UNAMIR, aunque en modo alguno las vincularon con la cuestión relativa al establecimiento de la nueva Oficina. | UN | ٩ - وباﻹضافة الى المناقشات الواردة أعلاه بشأن إنشاء المكتب، أثار ممثلو الحكومة في اجتماعهم مع وكيل اﻷمين العام مسائل معينة كانت قد تركت معلقة بعد سحب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، ولكنهم لم يربطوها، على أي وجه كان، بمسألة المكتب الجديد. |
El ritmo del regreso de las personas desplazadas a las zonas al norte del río Kiir/Bahr el-Arab aumentó después de la retirada de las fuerzas sudanesas de la zona de Abyei. | UN | 20 - ارتفعت وتيرة عودة المشردين إلى مناطق واقعة شمال نهر كير/بحر العرب في أعقاب انسحاب القوات السودانية من منطقة أبيي. |
Como usted recordará, después de la retirada de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia, el Consejo de Seguridad respaldó mi intención de establecer la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia (UNOL). | UN | لعلكم تذكرون أن مجلس الأمن قد أيد، في أعقاب سحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا، اعتزامي إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
En septiembre, después de la retirada de la UNIOSIL, seguirá haciendo falta el compromiso sostenible de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | 82 - وفي أعقاب انسحاب مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في شهر أيلول/سبتمبر، ستستمر الحاجة إلى اطراد الالتزام من جانب الأمم المتحدة في سيراليون. |
La Unión Europea insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que colabore con los equipos de las Naciones Unidas en los países a fin de garantizar que, después de la retirada de las misiones de mantenimiento de la paz, permanece en el país suficiente personal especializado en derechos humanos y cuestiones de género para ayudar al Gobierno nacional. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي إدارة عمليات حفظ السلام على التعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بغية ضمان بقاء الخبرات الكافية في مجالي حقوق الإنسان ونوع الجنس في البلد عند انسحاب بعثة حفظ السلام منه لكي تقدم تلك الخبرات المساعدة إلى الحكومة الوطنية. |