El desvío de recursos como resultado de la corrupción, los gastos extrapresupuestarios y la mala administración puede también ocultar el verdadero nivel del gasto militar. | UN | كما يمكن لعمليات تحويل الموارد بطرق مثل الفساد وعدم إدراج النفقات في الميزانية وسوء الإدارة أن تخفي المستوى الحقيقي للإنفاق العسكري. |
:: desvío de recursos financieros hacia programas de salud más rentables. | UN | تحويل الموارد المالية إلى برامج صحية فعالة من حيث التكاليف. |
El desvío de recursos como resultado de gastos excesivos en armamentos ha reducido la capacidad de las autoridades para satisfacer de manera responsable las necesidades básicas de sus poblaciones, sobre las que pende la sombra de la hambruna. | UN | وقد قلص تحويل الموارد لإنفاقها بإفراط على شراء الأسلحة قدرة السلطات على الاستجابة بطريقة مسؤولة للاحتياجات الأساسية للسكان المنكوبين بالمجاعة. |
En varios casos, esto ha desembocado en conflictos armados bien dentro de las fronteras de los Estados, bien entre los propios Estados, con las secuelas del desvío de recursos humanos y materiales para apoyar las actividades militares, la destrucción de la infraestructura social y el desplazamiento masivo de refugiados. | UN | وفي عدد من الحالات، أدى ذلك الى نزاع مسلح إما داخل الدول أو فيما بينها، وصحبه تحويل للموارد المادية والبشرية لدعم الجهود الحربية وتدمير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية ونزوح اللاجئين على نطاق كبير. |
La lucha contra el terrorismo ha pasado a ser la prioridad principal para algunos, por lo que el desvío de recursos está poniendo en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de los niveles establecidos de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والتركيز الرئيسي على مكافحة الإرهاب اتخذ مكان الصدارة بالنسبة إلى البعض، وتحويل الموارد يعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومستوى هدف المساعدة الإنمائية الرسمية. |
No obstante, muchas delegaciones que se refirieron a este tema expresaron preocupación por el desvío de recursos básicos de las actividades relacionadas con la supervivencia, la protección y el desarrollo a largo plazo y señalaron la necesidad de que se lograra un equilibrio entre la asignación de recursos generales y de recursos para hacer frente a situaciones de emergencia. | UN | بيد أن الكثير من الوفود اﻷعضاء في المجلس التي تعالج هذه المسألة أعربت عن قلقها لتحويل التمويل اﻷساسي عن اﻷنشطة الطويلة اﻷجل المخصصة للبقاء والحماية والنماء، كما لاحظت الحاجة الى إيجاد توازن مناسب بين حالات الطوارئ والتمويل في الموارد العامة. |
México indicó que se daba prioridad a la cooperación regional. También era necesario una complementariedad y cooperación entre las organizaciones internacionales y regionales, para evitar la duplicación de tareas y el desvío de recursos. | UN | وذكرت المكسيك أنها تولي الأولوية للتعاون الإقليمي، وأن هناك ضرورة أيضا إلى تحقيق التكامل والتعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية بغية تجنب الازدواجية في العمل وتفادي تحويل الموارد عن وجهتها الأصلية. |
Los gastos militares que no dejan de crecer son un claro ejemplo de la amarga realidad del desvío de recursos financieros, tecnológicos y humanos hacia fines destructivos. | UN | وتشكل النفقات العسكرية المتزايدة مثالا واضحا على الحقيقة البغيضة المتمثلة في تحويل الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية إلى الأغراض التدميرية. |
Deplorando la pérdida de vidas humanas como consecuencia de las hostilidades, y lamentando profundamente los efectos negativos que sigue teniendo el desvío de recursos para financiar el conflicto en los esfuerzos para aliviar la actual crisis humanitaria y alimentaria de la región, | UN | وإذ يعرب عن استيائه للخسائر في الأرواح الناجمة عن القتال، وإذ يعرب عن بالغ أسفه لما يتسبب فيه تحويل الموارد إلى الصراع من أثر سلبي على الجهود المبذولة من أجل معالجة الأزمة الغذائية الإنسانية المتواصلة في المنطقة، |
Compatibilidad de las exportaciones de armas con la capacidad económica y técnica del país receptor, teniendo en cuenta la conveniencia de que los Estados satisfagan sus necesidades legítimas de seguridad y defensa con el mínimo desvío de recursos humanos y económicos para armamentos. | UN | توافق صادرات السلاح مع القدرات التقنية والاقتصادية للبلد المتلقي، مع الأخذ بعين الاعتبار أنه من المستحسن أن تؤمن الدول احتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة بأقل قدر من تحويل الموارد البشرية والاقتصادية لأغراض شراء السلاح |
Deplorando la pérdida de vidas humanas como consecuencia de los enfrentamientos, y lamentando profundamente las consecuencias negativas que sigue teniendo el desvío de recursos para financiar el conflicto sobre los esfuerzos para solucionar la actual crisis humanitaria y alimentaria de la región, | UN | وإذ يعرب عن استيائه للخسائر في الأرواح الناجمة عن القتال، وإذ يعرب عن بالغ أسفه لما يتسبب فيه تحويل الموارد إلى الصراع من أثر سلبي على الجهود المبذولة من أجل معالجة الأزمة الغذائية الإنسانية المتواصلة في المنطقة، |
Deplorando la pérdida de vidas humanas como consecuencia de los enfrentamientos, y lamentando profundamente las consecuencias negativas que sigue teniendo el desvío de recursos para financiar el conflicto sobre los esfuerzos para solucionar la actual crisis humanitaria y alimentaria de la región, | UN | وإذ يعرب عن استيائه للخسائر في الأرواح الناجمة عن القتال، وإذ يعرب عن بالغ أسفه لما يتسبب فيه تحويل الموارد إلى الصراع من أثر سلبي على الجهود المبذولة من أجل معالجة الأزمة الغذائية الإنسانية المتواصلة في المنطقة، |
Deplorando la pérdida de vidas humanas como consecuencia de los enfrentamientos, y lamentando profundamente las consecuencias negativas que sigue teniendo el desvío de recursos para financiar el conflicto sobre los esfuerzos para solucionar la actual crisis humanitaria y alimentaria de la región, | UN | وإذ يعرب عن استيائه للخسائر في الأرواح الناجمة عن القتال، وإذ يعرب عن بالغ أسفه لما يتسبب فيه تحويل الموارد إلى الصراع من أثر سلبي على الجهود المبذولة من أجل معالجة الأزمة الغذائية الإنسانية المتواصلة في المنطقة، |
El Sr. Celi de la Torre hizo hincapié en que las experiencias de los países de América Latina mostraban que la transparencia en el gasto militar podía contribuir a fomentar la confianza entre los Estados, con lo que ayudaba a limitar el desvío de recursos hacia usos militares. | UN | وشدد السيد سيلي دي لا توري على أن الخبرات فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية أوضحت أن الشفافية في النفقات العسكرية يمكن أن تسهم في بناء الثقة وتعزيزها فيما بين الدول، ومن ثم الحد من تحويل الموارد إلى الاستخدامات العسكرية. |
F. Consecuencias imprevistas del apoyo al sector de la seguridad Independientemente de que el Comité de Sanciones haya o no concedido la autorización correspondiente, el desvío de recursos destinados a prestar apoyo al sector de la seguridad de Somalia indica una deficiencia considerable en el embargo de armas. | UN | 173 - بغض النظر عما إذا كانت اللجنة قد أذنت أو لم تأذن، فإن تحويل الموارد الموجهة لدعم قطاع الأمن الصومالي عن الغرض الذي خصصت له يشكل ثغرة رئيسية في نظام حظر توريد الأسلحة. |
La distribución de funciones no debe dar lugar a ningún desvío de recursos destinados a actividades establecidas por mandatos, quedando entendido que los recursos para actividades de socorro de emergencia se movilizan mediante llamamientos especiales. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي توزيع الوظائف إلى أي تحويل للموارد المرصودة لﻷنشطة المقررة، على أن يكون مفهوما أن الموارد الخاصة باﻹغاثة في حالات الطوارئ تم تعبئتها بشكل منفصل من خلال النداءات. |
El actual hincapié en la seguridad ha dado como resultado el desvío de recursos del programa de desarrollo sostenible. | UN | 8 - وقد نتج عن التركيز الراهن على الأمن تحويل للموارد عن أولويات التنمية المستدامة. |
:: La compatibilidad de las exportaciones de armas con la capacidad técnica y económica del país receptor, teniendo en cuenta la conveniencia de que los Estados satisfagan sus necesidades legítimas de seguridad y defensa con el mínimo desvío de recursos humanos y económicos para dedicarlos a armamentos. | UN | :: توافق صادرات الأسلحة مع القدرة التقنية والاقتصادية للبلد المتلقي لها، مع مراعاة استصواب تلبية الدول احتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة بأقل تحويل للموارد البشرية والاقتصادية للتسلح |
La Conferencia Islámica en la Cumbre ha condenado firmemente la política de Israel de desacatar abiertamente las resoluciones del Consejo de Seguridad referentes a la ocupación del Golán sirio, la anexión y confiscación de tierras, el establecimiento de asentamientos, el desvío de recursos hídricos y la imposición de la nacionalidad israelí a ciudadanos sirios. | UN | وكان مؤتمر القمة الإسلامي قد أدان بقوة سياسة إسرائيل في تحدي قرارات مجلس الأمن بشأن احتلال الجولان السوري وقيامها بضم ومصادرة الأراضي وإنشاء المستوطنات وتحويل الموارد المائية وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين. |
Al afectar las actividades de producción y provocar el desvío de recursos destinados originalmente a los programas de desarrollo, esas limitaciones han desacelerado el crecimiento, por lo que la tasa interna bruta de inversiones (el 20,8) se mantuvo prácticamente sin cambios en 2001. | UN | وبإعاقة الأنشطة الإنتاجية وتحويل الموارد من برامج التنمية، أدت هذه القيود إلى إبطاء النمو مبقية على نسبة الاستثمار المحلي الإجمالي في عام 2001 بدون تغيير تقريبا (20.8 في المائة). |
No obstante, muchas delegaciones que se refirieron a este tema expresaron preocupación por el desvío de recursos básicos de las actividades relacionadas con la supervivencia, la protección y el desarrollo a largo plazo y señalaron la necesidad de que se lograra un equilibrio entre la asignación de recursos generales y de recursos para hacer frente a situaciones de emergencia. | UN | بيد أن الكثير من الوفود اﻷعضاء في المجلس أعربت، وهي تتناول هذه المسألة، عن قلقها لتحويل التمويل اﻷساسي بعيدا عن اﻷنشطة الطويلة اﻷجل المخصصة للبقاء والحماية والنماء، كما لاحظت الحاجة الى إيجاد توازن مناسب بين تمويل حالات الطوارئ وتمويل الموارد العامة. |