Esto ha planteado la cuestión de la identificación de dichas reformas. | UN | ولقد أثار هذا الاعتماد مسألة الشعور بملكية هذه الإصلاحات. |
Esperamos que dichas reformas faciliten la tarea de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros compromisos asumidos internacionalmente, que, de no recibir ayuda, no podremos cumplir, incluso con las mejores intenciones y esfuerzos. | UN | ونأمل بأن تُيسِّر هذه الإصلاحات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات المعترف بها دوليا والتي لا يمكننا أن نحققها بوسائلنا وحدها بالرغم من توفر أحسن النوايا وبذل أقصى الجهود. |
Se debe señalar que dichas reformas se están realizando por etapas. | UN | وأضافت قائلة إن من الجدير بالملاحظة أن مثل هذه الإصلاحات تجري على مراحل. |
dichas reformas abarcan los ámbitos de los derechos humanos, el establecimiento de mecanismos para garantizar la buena gestión de los asuntos públicos y la de las empresas. | UN | وتشمل تلك الإصلاحات مجال حقوق الإنسان، فضلا عن إنشاء آليات للحكم الرشيد والإدارة الجيدة لشؤون الشركات. |
dichas reformas, que comenzaron a principios de los años 90, tenían como objetivo mejorar el proceso de movilización y distribución de recursos financieros para desarrollar y fortalecer el sistema de control monetario. | UN | وكانت هذه الإصلاحات التي بدأت في أوائل التسعينيات تهدف إلى تحسين عملية حشد وتخصيص الموارد المالية من أجل التنمية وتعزيز نظام الرقابة النقدية. |
Sin embargo, por falta de un estado de derecho efectivo, la aplicación de dichas reformas a nivel local puede ser una tarea peligrosa y frustrante. | UN | بيد أنه وبالنظر إلى عدم وجود سيادة فعلية للقانون، فإن تنفيذ هذه الإصلاحات على الصعيد المحلي يمكن أن يكون مسعى محفوفا بالمخاطر ومخيبا للآمال. |
dichas reformas instituyeron nuevas relaciones familiares basadas en la igualdad de derechos y deberes, el respeto a la dignidad humana y un interés por la justicia. | UN | وترسي هذه الإصلاحات علاقات أسرية جديدة تستند إلى المساواة في الحقوق والواجبات، واحترام الكرامة الإنسانية والاهتمام بالعدالة. |
No obstante, el informe resultante debería prepararse después de que se haya aplicado la segunda fase de las reformas del Secretario General, puesto que la presupuestación, la programación y la planificación son componentes importantes de dichas reformas. | UN | بيد أنه يرى ضرورة إعداد التقرير النهائي بعد تنفيذ المرحلة الثانية من مراحل الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام لأن إعداد الميزانية والبرامج والخطط يشكل عنصرا هاما من عناصر هذه الإصلاحات. |
Nicaragua sostiene la posición de que dichas reformas deben ser integrales, pues esa es la única manera de superar problemas burocráticos que obstaculizan la rápida implementación de las distintas resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويتمثل موقف نيكاراغوا في أن هذه الإصلاحات ينبغي أن تكون شاملة في طبيعتها، لأن هذا هو السبيل الوحيد للتغلب على المشاكل البيروقراطية التي تحول دون التنفيذ الفوري لقرارات الجمعية العامة. |
En particular, dichas reformas se proponen reducir al mínimo las posibilidades de que se comentan abusos, establecer un proceso de resolución de controversias electorales digno de crédito y garantizar el ejercicio de las libertades de asociación, expresión y reunión. | UN | وعلى وجه التحديد، تهدف هذه الإصلاحات إلى تقليل المخالفات المحتملة إلى أدنى حد ممكن، وتأسيس عملية تمتع بالمصداقية للطعون الانتخابية، وضمان حرية تكوين الجمعيات، وحرية التعبير وحرية التجمع. |
Entre nuestros miembros, se reconoce ampliamente que dichas reformas deberían traducirse en un incremento de las cuotas de votación del conjunto de países en desarrollo, aspecto que se reafirmó en el Comité Monetario y Financiero Internacional durante la reunión celebrada el pasado sábado en Washington, D.C. | UN | وهناك الآن اعتراف واسع وسط عضويتنا بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن تؤدي إلى زيادة في حصة التصويت للبلدان النامية كلها، وقد أعادت اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التأكيد على ذلك تماما في اجتماعها المعقود في واشنطن، يوم السبت الماضي. |
Otro aspecto de este proyecto se relaciona con la evaluación de los niveles de aplicación de dichas reformas en determinados Estados miembros de COMESA y la evaluación de las necesidades de fomento de la capacidad. | UN | ويتعلق جانب آخر من هذا المشروع بتقييم مدى تنفيذ هذه الإصلاحات في نخبة من الدول الأعضاء في الكوميسا وتقييم الاحتياجات في مجال بناء القدرات. |
La misión acoge con beneplácito el plan diseñado por el Gobierno del Paraguay para llevar a cabo dichas reformas e insta al Congreso a que lo respalde mediante la aprobación de las enmiendas legislativas necesarias. | UN | وترى البعثة أن مما يبعث على التشجيع قيام الحكومة بوضع خطة تهدف إلى إجراء هذه الإصلاحات وإلى حث المجلس التشريعي على دعمها عن طريق اعتماد التعديلات التشريعية الضرورية. |
dichas reformas abordan esferas que son tan diversas como el mejoramiento de las finanzas públicas, la reforma administrativa, la privatización, la buena gobernanza y la transparencia. | UN | وتعالج تلك الإصلاحات ميادين متنوعة مثل تحسين المالية العامة والإصلاح الإداري والخصخصة والإدارة السديدة والشفافية. |
Obviamente, dichas reformas deben llevarse a cabo de manera justa y equilibrada. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن تنفذ تلك الإصلاحات بطريقة نزيهة وعادلة ومتوازنة. |
dichas reformas son necesarias para reafirmar el papel de la Asamblea General como el órgano más representativo de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من إجراء تلك الإصلاحات لتأكيد دور الجمعية العامة باعتبارها أكثر أجهزة الأمم المتحدة تمثيلا. |
El proceso de reforma no sólo se ha caracterizado por objetivos múltiples que se procuran promover de manera simultánea, sino también por la falta de un acuerdo en torno de los objetivos estratégicos de dichas reformas. | UN | إن عملية الإصلاح أصابها الاعتلال لا من تعدد الأهداف فحسب التي يجري السعي إلى تحقيقها في نفس الوقت، وإنما أيضا من غياب الاتفاق على الأهداف الاستراتيجية لهذه الإصلاحات. |