La cuestión que ha de zanjar el Comité es la de saber si esta diferenciación es compatible con el artículo 25 del Pacto. | UN | والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد. |
Además, hay una diferenciación cada vez mayor entre los países en desarrollo dentro de cada región del mundo, incluidos los PMA. | UN | وهناك أيضاً تمييز متزايد بين البلدان النامية في كل مناطق العالم، بما في ذلك في أقل البلدان نمواً. |
Se subrayó la necesidad de una diferenciación clara entre auditoría y evaluación. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم. |
Hay que empeñarse en encontrar maneras de aumentar la diferenciación de los servicios. | UN | ويلزم بذل الجهود لالتماس طرق زيادة التمايز بالخدمة. |
Al mismo tiempo, como cuestión de principio no debería existir discriminación o diferenciación entre los miembros permanentes antiguos y los nuevos. | UN | وفي الوقت نفسه، ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا يوجد تمييز أو تفريق بين اﻷعضاء القدامى واﻷعضاء الجدد. |
El Estado parte sostiene que en la esfera de la seguridad social, es preciso hacer una diferenciación para que haya justicia social. | UN | وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
El aumento de la diferenciación por sectores en las tasas de morbilidad. | UN | - زيادة التباين بين المناطق من حيث معدلات اﻹصابة باﻷمراض. |
Los hombres se ven afectados por dichos acontecimientos en la misma medida, sin el menor indicio de diferenciación. | UN | والرجال يتأثرون بذات هذه الأحداث على نفس النطاق دون وجود ما ينم على تفرقة ما. |
Esta innovación tampoco ha contribuido a la diferenciación por sexo de los/as electores/as en las mesas de votación. | UN | ولم يسهم هذا التحديث أيضا في التفريق حسب الجنس بين الناخبين والناخبات في مكاتب الاقتراع. |
La diferenciación entre el apoyo en materia de políticas y el asesoramiento en materia de políticas tal vez, más que ayudar, confunda. | UN | وقد يكون التفريق بين ' الدعم في مجال السياسات` و ' المشورة في مجال السياسة` مشوشا أكثر منه معينا. |
También podríamos analizar la forma en que el proceso de socialización tiende a aumentar la diferenciación de los papeles asignados por razón de género. | UN | ويمكن أيضا تحليل الطريقة التي تتسبب بها عملية اﻹعداد للحياة الاجتماعية في زيادة التفريق بين أدوار كل من الجنسين. |
No hay diferenciación en cuanto si son hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio, según lo establece el artículo 6 de la Constitución. | UN | ولا تمييز بين اﻷطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه، كما ورد بيان ذلك في المادة ٦ من الدستور. |
De igual forma reafirmamos la necesidad de que exista una diferenciación clara entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades de asistencia humanitaria. | UN | كما نؤكد من جديد على ضرورة وجود تمييز واضح بين عمليات حفظ السلام وأنشطة المساعدة اﻹنسانية. |
Se subrayó la necesidad de una diferenciación clara entre auditoría y evaluación. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم. |
28. El etiquetado ecológico promueve la diferenciación de los productos con arreglo a la calidad ambiental y puede influir en la competitividad. | UN | ٨٢- ويشجع وضع العلامات الايكولوجية التفرقة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية وقد تكون له آثار على القدرة التنافسية. |
La diferenciación de los impuestos ha tenido importantes repercusiones en las cuotas de mercado del petróleo sin plomo que han aumentado considerablemente en muchos países. | UN | وأحدث التمايز الضريبي آثاراً كبيرة في حصص البنزين الخالي من الرصاص في السوق، وهي حصص ارتفعت بشدة في بلدان عديدة. |
Toda diferenciación, exclusión o preferencia que se base en las aptitudes requeridas para una determinada ocupación no se considera discriminación. | UN | وأي تفريق أو استبعاد أو تفضيل يقوم على أساس المؤهلات اللازمة لمهنة محددة لا يعتبر تمييزاً. |
El ecoetiquetado promueve la diferenciación de los productos en función de su calidad ambiental y, por ende, puede tener efectos en la competitividad. | UN | إن وضع هذه العلامات يشجع المفاضلة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية، وقد تكون له، من ثم، آثار على القدرة التنافسية. |
Los criterios para dicha diferenciación deberían ser el nivel de desarrollo económico y el PIB per cápita. | UN | ويكون مستوى النمو الاقتصادي ونصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي هما معياري ذلك التباين. |
No obstante, la distribución por esferas académicas pone de manifiesto una diferenciación según el género de las personas. | UN | ومع ذلك فإن التوزيع حسب الميدان اﻷكاديمي يشير إلى تفرقة على أساس الجنس. |
Estas medidas están conduciendo a una diferenciación salarial muy grande de acuerdo al tipo de empresas y a la exigencia técnica de los empleos. | UN | وتؤدي هذه التدابير إلى تمايز أكبر في اﻷجر تبعاً لنوع المؤسسات وللمتطلبات التقنية للوظائف. |
Otras propusieron los criterios de diferenciación siguientes: | UN | وتشمل النهج اﻷخرى المقترحة فيما يخص الممايزة ما يلي: |
El acceso a la tierra es un modo de diferenciación social y una fuente de pobreza en las zonas rurales. | UN | وحيازة الأراضي سبيل إلى التفاضل الاجتماعي، كما أن صعوبة حيازتها مصدر من مصادر الفقر في المناطق الريفية. |
No se entenderá como discriminación la diferenciación requerida clara y directamente por el carácter o la naturaleza del trabajo. " | UN | ولا يُفسّر أي تفاضل تتطلبه خصائص العمل وطبيعته بصورة جلية ومباشرة على أنه تمييز. |
También se podrían establecer otros criterios de diferenciación, incluidas las actividades conjuntas y el comercio. | UN | ويمكن أيضاً وضع نهج أخرى للممايزة من بينها اﻷنشطة ذات التنفيذ المشترك والمتاجرة. |
La diferenciación se realizaría según los sectores o el ámbito geográfico. | UN | وينبغي عمل مفاضلة سواء حسب القطاع أو حسب النطاق الجغرافي. |
El nivel de estudios requerido será el criterio esencial de diferenciación entre esas categorías de personal. | UN | وسيشكل المستوى الدراسي المطلوب المعيار الأساسي للتفريق بين هذه المستويات. |