Sin embargo, se expresaron diferentes opiniones sobre el alcance de la prohibición propuesta. | UN | بيد أنه قد أعرب عن آراء مختلفة بشأن نطاق الحظر المقترح. |
Naturalmente, la gente tenía diferentes opiniones al respecto y sobre cómo abordaríamos la discusión. | TED | بطبيعة الحال، كان للناس آراء مختلفة حول هذا الأمر وكيفية بدء المناقشة. |
Sobre estas cuestiones se expresaron diferentes opiniones durante el debate en la Comisión. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن آراء مختلفة بشأن هاتين المسألتين أثناء المناقشات التي درات في اللجنة. |
Incumbiría al Comité de Redacción la tarea de conciliar las diferentes opiniones. | UN | وهذه المسألة سوف تترك للجنة الصياغة للتوفيق بين الآراء المختلفة. |
Se expresaron diferentes opiniones sobre la conveniencia de permitir formular votos disidentes o separados. | UN | وقد جرى الاعراب عن آراء متباينة بشأن الرغبة في السماح بايراد آراء مستقلة أو مخالفة. |
Ese panorama cambia diariamente, a medida que el Representante Especial y su equipo amplían sus contactos con ciudadanos iraquíes y recogen diferentes opiniones. | UN | فتلك الصورة تتطور يوميا، مع استمرار ممثلي الخاص والفريق الذي يعاونه في توسيع نطاق اتصالاتهم مع العراقيين والاستماع إلى مختلف الآراء. |
Se expresaron diferentes opiniones en cuanto a la necesidad de establecer alguna forma de salvaguardar la integridad territorial de los Estados. | UN | وكانت هناك وجهات نظر مختلفة بشأن الحاجة الى بعض الضمانات فيما يتعلق بالسلامة اﻹقليمية للدول. |
En el texto se concilian las diferentes opiniones expresadas; en consecuencia, la oradora no duda de que habrá de aprobarse sin votación. | UN | ويوفق هذا النص بين مختلف وجهات النظر التي أُعرب عنها، ولهذا فليس لديها أدنى شك في أنه سيعتمد بدون عرضه على التصويت. |
Creo que en las Islas hay diferentes opiniones en cuanto a algunos de estos temas. | UN | وأعتقد بأن هناك آراء مختلفة في الجزر بشأن بعض هذه المسائل. |
En la Conferencia de Desarme se han expresado diferentes opiniones al respecto. | UN | وقد طرحت آراء مختلفة في هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
. Sin embargo manifestaron diferentes opiniones con respecto a la sustancia del nuevo artículo 21. | UN | بيد أنهم أعربوا عن آراء مختلفة فيما يتعلق بجوهر المادة 21 الجديدة. |
Se dejaría entonces la cuestión a la práctica de los Estados, a cuyo respecto hay diferentes opiniones. | UN | وعندئذ تترك هذه المسألة لممارسات الدول التي توجد بشأنها آراء مختلفة. |
Los miembros del Consejo expresaron diferentes opiniones sobre esta propuesta. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن هذا المقترح. |
Se expresaron diferentes opiniones sobre la inclusión de una disposición relativa a la cláusula Calvo en el proyecto de artículos. | UN | وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج حكم بشأن شرط كالفو في مشروع المواد. |
Si todos los esfuerzos por lograr un consenso fallan, las diferentes opiniones se expondrán detalladamente en un informe a la Conferencia de las Partes; | UN | وإذا فشلت جميع المساعي للتوصل إلى توافق في الآراء، تطرح الآراء المختلفة بالتفصيل في تقرير يقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Las diferentes opiniones se presentarán en documentos separados. | UN | وسيجري عرض الآراء المختلفة في ورقات مستقلة. |
Sin embargo, se expresaron diferentes opiniones sobre la forma en que había que proceder para llegar a este fin. | UN | بيد أنه أعرب عن آراء متباينة بشأن السبل التي يمكن بها تنفيذ تلك السياسة. |
Existen diferentes opiniones acerca de las exigencias clave que se plantean en el artículo V. | UN | وثمة آراء متباينة حول المتطلبات الأساسية للمادة الخامسة. |
33. Algunas otras delegaciones celebraron el texto final propuesto por el Presidente que, a su juicio, tenía en cuenta las diferentes opiniones y posiciones expresadas por los participantes. | UN | 33- ورحبت وفود عديدة أخرى بالنص النهائي الذي اقترحه الرئيس، حيث رأت هذه الوفود أن النص يراعي مختلف الآراء والمواقف التي أعرب عنها المشتركون. |
Portugal subrayó que, como instrumento puramente de procedimiento, un protocolo facultativo daría cabida a diferentes opiniones sobre la obligación de asistencia internacional. | UN | ولاحظ ممثل البرتغال أن بإمكان بروتوكول اختياري أن يوفّق بين مختلف الآراء بشأن الالتزام بالمساعدة الدولية، لكونه صكاً إجرائياً محضاً. |
Se expresaron diferentes opiniones acerca de la manera en que se determinaría esa participación. | UN | وأبديت وجهات نظر مختلفة حول الطريقة الممكن أن يتحدد بها الاشتراك. |
Se expresaron diferentes opiniones respecto de las causas de la baja tasa de respuestas. | UN | فانبثقت وجهات نظر مختلفة بشأن المسبّبات الكامنة في انخفاض معدّل الإبلاغ. |
En el programa de enseñanza se ha incluido una introducción a las distintas tradiciones religiosas que tiene por objeto inculcar el respeto y la estima hacia las diferentes opiniones religiosas. | UN | ويتضمن المنهاج الدراسي مدخلاً إلى مختلف التقاليد الدينية ويرمي إلى احترام مختلف وجهات النظر الدينية وتقديرها. |
En el documento se reiteran las diferentes opiniones de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وكررت الورقة الآراء المتباينة لأعضاء الفريق العامل. |
Se expresaron diferentes opiniones sobre de las modalidades de la reunión, en particular en qué serie de sesiones debía celebrarse. | UN | وأُعرب أيضا عن آراء شتى فيما يتعلق بطرائق عمل الاجتماع، لا سيما بشأن الجزء من الدورة الذي ينبغي أن يُعقد خلاله. |
Dicho informe refleja una compilación de las diferentes opiniones sobre el tema, que se pueden prestar a diferentes interpretaciones o definiciones múltiples. | UN | إن التقرير تجميع لمختلف الآراء بشأن المسألة القابلة لعدة تفسيرات وتعاريف مختلفة. |
Había tomado nota de las diferentes opiniones expresadas por las delegaciones sobre la cuestión de si los arreglos prácticos y regionales y otros instrumentos internacionales de derechos humanos eran suficientes para colmar la laguna que existía a los efectos de la prestación de protección. | UN | وقال إنه لاحظ مختلف آراء الوفود فيما يتعلق بكفاية الترتيبات العملية والاقليمية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الانسان لسد الثغرات الموجودة في توفير الحماية. |
Este informe sigue siendo objeto de examen por parte del Comité, habida cuenta de las diferentes opiniones al respecto expresadas durante los debates celebrados en el Comité. | UN | وما زال هذا التقرير قيد نظر اللجنة في ضوء وجهات النظر المختلفة التي أُعرب عنها خلال المناقشات التي دارت بشأن التقرير في اللجنة. |