En los últimos años ha disminuido el número de abortos y más adelante se facilitará al Comité información específica sobre ello. | UN | وقد انخفض عدد حالات الإجهاض في السنوات الأخيرة، وسوف يتم تقديم المعلومات المحددة إلى اللجنة في وقت لاحق. |
Muchas ofertas de trabajo son rechazadas por los candidatos seleccionados y ha disminuido el número de nuevas contrataciones. | UN | فكثير من عروض الوظائف تُقابل بالرفض من جانب المرشحين المختارين، كما انخفض عدد الموظفين الجدد. |
Paralelamente, ha disminuido el personal internacional y se han revisado sus mandatos de modo que sus funciones sean más de técnicas y de asesoramiento que de dirección. | UN | وبموازاة ذلك، انخفض عدد الموظفين الدوليين ونُقح اختصاصهم كيما يعكس دورا استشاريا وتقنيا أكثر منه إداريا. |
Desde 1993, también ha disminuido el número de defunciones: en 1996 descendió 1,8% respecto al año anterior. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، هبط أيضا عدد الوفيات، فكان في عام ٦٩٩١ أقل بنسبة ٨,١ في المائة عن العام الذي سبقه. |
Además, expresó su preocupación por el hecho de que hubiera disminuido el componente de expertos en la composición y la labor de la Comisión. | UN | وأبدى قلقه من حدوث تناقص في عنصر الخبراء في تركيبة اللجنة وعملها. |
También había disminuido el nivel de los ingresos por concepto de apoyo a los programas a causa de la reducción de la tasa de ejecución de las actividades de proyectos. | UN | كما انخفض مستوى إيرادات دعم البرامج بسبب انخفاض معدل انجاز أنشطة المشاريع. |
Ha disminuido el número de fieles que acuden los viernes a orar a la mezquita de Al-Aqsa durante el mes del Ramadan. | UN | فقد انخفض عدد الذين أموا المسجد اﻷقصى ﻷداء صــلاة الجمعة فــي شهر رمضان. |
En los últimos años ha disminuido el número de abortos ilegales (1 a 2 casos por año). | UN | وقد انخفض عدد حالات اﻹجهاض غير القانوني إلى واحدة أو اثنين في العام في السنوات اﻷخيرة. |
En los nuevos Länder el desempleo ha aumentado en la misma proporción en que ha disminuido el empleo remunerado. | UN | ازدادت البطالة في المقاطعات الجديدة بقدر ما انخفض العمل المدّر للدخل. |
Si bien se han realizado ciertos progresos tanto en Asia como en América Latina y el Caribe, en África ha disminuido el alcance porcentual de esos servicios. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في كل من آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، انخفض معدل التغطية في أفريقيا. |
Ha disminuido el consumo de productos cárnicos, de productos lácteos, de verduras y hortalizas y de frutas. | UN | فقد انخفض استهلاك مشتقات اللحوم ومشتقات الحليب والخضراوات والقرعيات والفواكه. |
Por ejemplo, ha disminuido el número de conflictos y ha aumentado de manera significativa el número de acuerdos de paz, especialmente en África. | UN | وعلى سبيل المثال، انخفض عدد الصراعات وازداد عدد اتفاقات السلام زيادة كبيرة، خاصة في أفريقيا. |
En lo que respecta a este último, por ejemplo, ¿ha aumentado o ha disminuido el número y el índice de abortos? ¿Ha aumentado el uso de anticonceptivos? ¿Qué métodos son los más populares en los diferentes grupos de edad? | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير مثلا، هل انخفض أو زاد عدد ومعدل حالات الإجهاض. |
Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. Ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Si bien el número ha disminuido respecto de 1999, 2000 y 2001, también ha disminuido el número de niños. | UN | ومقارنة بالأعوام 1999 و 2000 و 2001، انخفض عدد المرافق مع انخفاض عدد الأطفال. |
En los últimos años ha disminuido el uso del trabajo a tiempo parcial. | UN | انخفض استخدام العمل على أساس عدم التفرغ خلال السنوات الأخيرة. |
En los últimos años ha disminuido el número de nuevos inmigrantes en Alemania. | UN | وفي الأعوام الأخيرة هبط عدد المهاجرين الوافدين الجدد إلى ألمانيا. |
Además, expresó su preocupación por el hecho de que hubiera disminuido el componente de expertos en la composición y la labor de la Comisión. | UN | وأبدى قلقه من حدوث تناقص في عنصر الخبراء في تركيبة اللجنة وعملها. |
diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz 436. Si bien en los últimos 12 meses se iniciaron menos operaciones de mantenimiento de la paz que en el año anterior, no ha disminuido el ritmo de las actividades de establecimiento de la paz de la Organización. | UN | ٤٣٦ - كانت عمليات حفظ السلام الجديدة التي أنشئت في اﻷشهر اﻹثني عشر الماضية أقل عددا من عمليات العام السابق، إلا أنه لم يحدث أي تباطؤ في سرعة انطلاق أنشطة المنظمة في مجال صنع السلام. |
Según dijo, el proceso de paz y el programa para la recolección de armas habían sido aplazados y había disminuido el impulso para la eliminación de las armas. | UN | وأوضح وكيل الأمين العام أن عملية السلام وبرنامج جمع الأسلحة قد تعطلا، كما تباطأت مسيرة التخلص من الأسلحة. |
Desde 2002, en América Latina han disminuido el porcentaje y el número absoluto de pobres, coincidiendo con un aumento de la corriente de IED y de otras corrientes externas. | UN | ومنذ عام 2002، انخفضت النسبة المئوية للفقراء وعددهم المطلق في أمريكا اللاتينية، وهو ما تزامن مع تدفق أكبر للاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخارجية. |
En 2002, las importaciones del Japón aumentaron en un 1,6%, tras haber disminuido el año anterior, mientras que sus exportaciones experimentaron una fuerte recuperación con respecto a la disminución registrada en 2001 hasta alcanzar el nivel obtenido en 2000. | UN | وفي عام 2002، ارتفعت واردات اليابان بنسبة 1.6 في المائة بعد أن انخفضت في عام 2001، في حين تحسنت صادراتها تحسنا حادا، بعد أن انخفضت في عام 2001، ووصلت إلى المستوى الذي حققته في عام 2000. |